Differenze tra le versioni di "Pubblicità dai videogiochi"

+1
(+1)
 
*''La nostra seta è ottima per te | Dormi bene stanotte, come un re | Con la Polvere di seta NEKAL non avere timori | Ti sentirai bene dentro e fuori | Buona giornata di seta! | Evviva, evviva la seta!'' (''[[Metal Gear Ac!d]]'')
*''Per le notti tra le onde | abbiam tutte le mutande | seta, raso e pur cotone | farai sempre un figurone | quando salpi non rischiare | senza boxer non partire | compra Silver's Long Johns! (traspirano!)'' (''[[Monkey Island]]'')
*Questa pubblicità del campo di battaglia che sto guardando... è scritta in francese. "Les tentacules de la pieuvre pour votre guerre!"... Più o meno, significa "I tentacoli della piovra per la vostra guerra!". (''[[Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots]]'')
*Una boccetta di Bret. L'etichetta diceva "Per risvegliare l'animale che è in te". (''[[Broken Sword 5: La maledizione del serpente]]'')
14 388

contributi