Seinfeld: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+ep. 5x22
Riga 29:
*{{NDR|Con odio}}<br>'''Jerry''': Salve Newman.<br>'''Newman''': Salve Jerry.
 
==Stagione 1==
==Stagione 1==
===Episodio 1, ''Segnali''===
Line 51 ⟶ 52:
*{{NDR|Guardando una videocassetta pornografica in una videoteca}}<br>'''Elaine''': Come l'avranno presa i loro genitori?<br>'''Jerry''': "Allora, cosa fa di bello suo figlio, Dottor Steven?" "Oh, qualche lavoretto extra per pagarsi gli studi." "È un ragazzo davvero pieno di idee!"
 
*'''Elaine''': Tuo padre continua a mettersi il [[parrucca|parrucchino]]?<br>'''Jerry''': No... No... Ora preferisce farsi il [[riporto (acconciatura)|riporto]].<br>'''Elaine''': Perché si fa il [[riporto]]?<br>'''Jerry''': Perché non vuole più la riga in mezzo.
 
*'''Elaine''': Ieri notte ho fatto un sogno strano e c'eri tu.<br>'''Jerry''': Davvero?<br>'''Elaine''': Sì.<br>'''Cervello di Jerry''': ''Lo sapevo. È la fine...''<br>'''Elaine''': Tu eri tu, ma... non eri proprio tu.<br>'''Jerry''': Davvero insolito.<br>'''Elaine''': Già.<br>'''Cervello di Jerry''': ''O Signore, ti prego falla smettere.''<br>'''Elaine''': Mi sembra... Mi sembra che eravamo nella casa dove io sono cresciuta e tu eri davanti a una finestra e guardavi fuori<br>'''Cervello di Jerry''': ''Perché vuoi punirmi, Signore?''<br>'''Elaine''': Poi ti sei voltato verso di me e avevi i denti fatti di alghe.<br>'''Jerry''': Allucinante!
Line 57 ⟶ 58:
*'''Elaine''': Sai, a volte dovresti cercare di essere più educato.<br>'''Jerry''': Perché? Cosa ho fatto?<br>'''Elaine''': Be', ascoltavi quello che dicevo con lo stesso coinvolgimento col quale si ascolta un venditore di spazzole elettriche a una televendita!
 
*A quanto pare, il vecchio [[Platone]] mentre metteva a punto la famosa teoria sulla [[amore platonico|relazione platonica]] fu travolto da una grande eccitazione. "Porterà il mio nome. Sì, ho inventato io la relazione... platonica! L'idea è mia e quindi la chiamo col mio nome, se non vi dispiace! Tiè! Dunque, funziona così. Io esco con delle ragazze, parlo del più e del meno, non ci faccio niente e torno a casa mia. Che ne pensate? Io dico che rivoluzionerà il costume!" Scommetto che se in futuro altri proveranno a dare il loro nome a una forma di relazione non funzionerà. Immaginate un tizio del ventesimo secolo che dice a una donna "Ehi, ciao. Io mi chiamo Sarchiapone. Vogliamo andare subito a letto? Ehi, non vuoi avere una relazione sarchiaponica?" ('''Jerry''')
*{{NDR|Jerry ha conosciuto una ragazza, ma non sa né il nome né il numero di telefono, perciò decide di aspettarla nell'atrio dell'edificio dove lavora, per inscenare un incontro casuale}}<br>'''Jerry''': Come giustifico il fatto che sono qui se la vedo?<br>'''George''': Sei venuto per me, io lavoro qui, no?<br>'''Jerry''': E che cosa fai?<br>'''George''': Sono un architetto!<br>'''Jerry''': Tu sei un architetto?!<br>'''George''': Perché, non posso?<br>'''Jerry''': È solo che non ti ci vedo come architetto.<br>'''George''': {{NDR|Offeso}} Tu invece potresti essere un architetto, vero?!<br>'''Jerry''': Io non ho mai detto che potrei essere un architetto!<br>'''George''': Sì... Sì... Sì... Va bene, d'accordo... Ma non lo chiederà nemmeno. Quando lei esce noi dobbiamo salire.<br>'''Jerry''': Dirò che ho l'hobby di stare davanti agli ascensori.<br>'''George''': Stiamo aspettnado un amico che lavora qui per andare a pranzo.<br>'''Jerry''': E come si chiama?<br>'''George''': Burt... Har... binson... Burt Harbinson!<br>'''Jerry''': Burt Harbinson...<br>'''George''': Esatto.<br>'''Jerry''': Sembra un nome inventato!<br>'''George''': Ah, sì? Vediamo... Art... Cor...<br>'''Jerry''': ...Cor......Velay!<br>'''Jerry''': ...Corvaley?!<br>'''George''': Sì, esatto.<br>'''Jerry''': E che lavoro fa?<br>'''George''': È un importatore!<br>'''Jerry''': Importa solo, non esporta?<br>'''George''': Va bene, un importatore-esportatore, ok?<br>[...]<br>{{NDR|Vanessa, la ragazza esce da uno degli ascensori}}<br>'''Jerry''': Ecco, ci siamo: è lei, quella a destra!<br>'''George''': Oddio, non mi ricordo più chi sono!<br>'''Jerry''': Sei tu! Noi stiamo aspettando Art Corvelay!<br>'''George''': Vandelay!<br>'''Jerry''': Corvaley!<br>'''George''': Accidenti, fammi essere un architetto! Posso farlo!<br>[...]<br>{{NDR|Vanessa, George e Jerry si presentano}}<br>'''Vanessa''': Come mai siete qui?<br>'''Jerry''': Eh... Aspettiamo un amico che lavora proprio in questo edificio.<br>'''George''': Ah... Eh, sì. Art Vandelay. Sì, è un amico, sì...<br>'''Vanessa''': Per quale compagnia?<br>'''George''': Compagnia...<br>'''Jerry''': Eh, non lo so... È un importatore.<br>'''Vanessa''': Importatore...<br>'''George''': Importatore-esportatore!<br>'''Jerry''': Importatore-esportatore!<br>'''George''': Già. Io invece... Io invece sono un architetto!<br>'''Vanessa''': Davvero?<br>'''George''': Sì.<br>'''Vanessa''': E su cosa stai lavorando?<br>'''George''': Ah... Su una linea ferroviaria.<br>'''Vanessa''': Io credevo fosse un lavoro da ingegnere...<br>'''George''': A volte lo fanno, sì...
 
*{{NDR|Jerry ha conosciuto una ragazza, ma non sa né il nome né il numero di telefono, perciò decide di aspettarla nell'atrio dell'edificio dove lavora, per inscenare un incontro casuale}}<br>'''Jerry''': Come giustifico il fatto che sono qui se la vedo?<br>'''George''': Sei venuto per me, io lavoro qui, no?<br>'''Jerry''': E che cosa fai?<br>'''George''': Sono un architetto!<br>'''Jerry''': Tu sei un architetto?!<br>'''George''': Perché, non posso?<br>'''Jerry''': È solo che non ti ci vedo come architetto.<br>'''George''': {{NDR|Offeso}} Tu invece potresti essere un architetto, vero?!<br>'''Jerry''': Io non ho mai detto che potrei essere un architetto!<br>'''George''': Sì... Sì... Sì... Va bene, d'accordo... Ma non lo chiederà nemmeno. Quando lei esce noi dobbiamo salire.<br>'''Jerry''': Dirò che ho l'hobby di stare davanti agli ascensori.<br>'''George''': Stiamo aspettnado un amico che lavora qui per andare a pranzo.<br>'''Jerry''': E come si chiama?<br>'''George''': Burt... Har... binson... Burt Harbinson!<br>'''Jerry''': Burt Harbinson...<br>'''George''': Esatto.<br>'''Jerry''': Sembra un nome inventato!<br>'''George''': Ah, sì? Vediamo... Art... Cor...<br>'''Jerry''': ...Cor......Velay!<br>'''Jerry''': ...Corvaley?!<br>'''George''': Sì, esatto.<br>'''Jerry''': E che lavoro fa?<br>'''George''': È un importatore!<br>'''Jerry''': Importa solo, non esporta?<br>'''George''': Va bene, un importatore-esportatore, ok?<br>[...]<br>{{NDR|Vanessa, la ragazza esce da uno degli ascensori}}<br>'''Jerry''': Ecco, ci siamo: è lei, quella a destra!<br>'''George''': Oddio, non mi ricordo più chi sono!<br>'''Jerry''': Sei tu! Noi stiamo aspettando Art Corvelay!<br>'''George''': Vandelay!<br>'''Jerry''': Corvaley!<br>'''George''': Accidenti, fammi essere un architetto! Posso farlo!<br>[...]<br>{{NDR|Vanessa, George e Jerry si presentano}}<br>'''Vanessa''': Come mai siete qui?<br>'''Jerry''': Eh... Aspettiamo un amico che lavora proprio in questo edificio.<br>'''George''': Ah... Eh, sì. Art Vandelay.<ref>È la prima volta in cui viene citato questo pseudonimo. George lo userà molte altre volte come nome fittizio.</ref> Sì, è un amico, sì...<br>'''Vanessa''': Per quale compagnia?<br>'''George''': Compagnia...<br>'''Jerry''': Eh, non lo so... È un importatore.<br>'''Vanessa''': Importatore...<br>'''George''': Importatore-esportatore!<br>'''Jerry''': Importatore-esportatore!<br>'''George''': Già. Io invece... Io invece sono un architetto!<br>'''Vanessa''': Davvero?<br>'''George''': Sì.<br>'''Vanessa''': E su cosa stai lavorando?<br>'''George''': Ah... Su una linea ferroviaria.<br>'''Vanessa''': Io credevo fosse un lavoro da ingegnere...<br>'''George''': A volte lo fanno, sì...
 
*{{NDR|Jerry e sua madre Helen giocano a Scarabeo mentre Kramer suggerisce ad Helen}}<br>'''Jerry''': "Fottere"?!<br>'''Kramer''': Mh-mh.<br>'''Jerry''': No, mi dispiace, ma ho paura che dovrò invalidarlo.<br>'''Kramer''': No, tu non invalidi proprio niente! È un verbo! Esiste come verbo!<br>'''Jerry''': E io lo invalido!<br>'''Kramer''': "Fottere"! "Fottere qualcuno"!<br>[...]<br>'''Jerry''': {{NDR|Dopo aver controllato sul dizionario}} Non va bene. Mi dispiace, non c'è. Puoi anche toglierlo, mamma, avanti.<br>'''Helen''': Perché mi hai fatto sbagliare?<br>'''Kramer''': Ma no! Non vale! Ci vorrebbe un dizionario medico! "Il chirurgo sbaglia operazione: il paziente è fottuto!"
 
*Sono sempre più convinto che il rapporto tra i due sessi è complicato. Anzi, direi che lo è ancora di più se avete avuto una relazione con qualcuno e avete la pretesa di restare amici. È quasi impossibile! Siete d'accordo che è un'impresa? Perché ormai ci si conosce troppo bene. Giusto? Sappiamo i trucchetti l'uno dell'altro. È come se due prestigiatori si intrattenessero a vicenda. Cosa si dicono? "Toh, un coniglio!" "E capirai, che ci vuole?" "Il solito trucco delle tre carte?" "Senti, seghiamoci tutti e due a metà e così la facciamo finita, ok?" ('''Jerry''')
 
===Episodio 3, ''Il furto''===
{{cronologico}}
 
*Così per immettermi nella corsia centrale ho superato una donna, lei ha pensato per qualche ragione che io le avessi tagliato la strada, allora si è subito affiancata alla mia macchina e poi mi ha mostrato il dito. A me sembra una cosa arbitraria e ridicola quella di [[Gesto del dito medio alzato|alzare il dito [[medio]] della mano e mostrarlo alle persone. E poi non sono mai riuscito a capire lo scopo di questo gesto. Insomma, quanlcuno mi mostra una delle sue dita. E io dovrei sentirmi male? È così che dovrebbe funzionare, per caso? Che cosa c'è di tanto terribile nelle dita della mano? Io penso che se qualcuno mi mostrasse le dita del piede starei peggio. Perché dovrebbe essere molto difficile mostrarle. Insomma, devi togliere la scarpa, il calzino, guidare e contemporaneamente alzare la gamba. "Guarda il dito del piede, amico!" Be', secondo me questo sì che sarebbe un vero insulto. ('''Jerry''')
 
*[...] preparare una [[valigia]] non è molto diverso dal fare una [[battaglia]]. Insomma, non puoi tralasciare niente, devi studiare ogni mossa, ogni singola posizione: da uno spazzolino da denti a un ombrello pieghevole o un normale paio di calzini neri. ('''Jerry''')