Coming out dalle serie televisive: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
KkyBot (discussione | contributi)
m fix trattino vedi Speciale:Diff/724115 using AWB
Riga 5:
==Coming out dalle serie televisive==
 
*{{NDR|Terapia madre-figlio}}<br>- Ci divertivamo sempre molto insieme perché eravamo d'accordo su tutto. Ma adesso non ci parliamo più. Sbatte le porte e scappa via. E mi mente. Dice che passa la notte da Daphne, ma so che non è così. E ho scoperto delle cose.<br>- Che genere di cose?<br>- Eh, disegni... nudi. Io vorrei solo sapere se...<br>- Se Justin potrebbe essere gay?<br>- Ha solo diciassette anni, è troppo giovane per queste cose. Justin, come puoi capire adesso quello che sei veramente?<br>- Justin, c'è qualcosa che vuoi dire?<br>- Mi piace il cazzo. Mi piace essere inculato. Ho voglia di succhiare cazzi. Ne ho sempre voglia. E sono anche piuttosto bravo.<br>- Direi che è già qualcosa... (''[[Queer as Folk]]'')
 
*- Ha già preso una decisione?<br>- Sì, l'ho già presa. È licenziata.<br>- {{NDR|Pausa}} È perché sono omosessuale?<br>- No... Certo che no. No.<br>- Bene. Bene. (''[[Law & Order - I due volti della giustizia]]'')
 
*- {{NDR|Kevin O'Donnell è}} Il presidente di "Amore Speciale", un gruppo per i diritti civili dei molestatori.<br>- Difendono il "diritto" dei [[pedofilia|pedofili]] a fare sesso coi minori.<br>- Ne conosco di gruppi come questo.<br>- Sì, ma "Amore Speciale" si spinge più in là: sostiene che la pedofilia è un orientamento su base genetica come etero e omosessualità. E inoltre che i pedofili vengono perseguitati come i gay in Iraq e in Iran! Una cosa spregevole!<br>- Non ti avevo mai visto così arrabbiato.<br>- La pseudoscienza come questa insulta la mia intelligenza come psichiatra e la mia natura come [[omosessuale]]! (''[[Law & Order - Unità vittime speciali]]'')
 
*{{NDR|Il padre di Callie, Carlos, ha sbattuto al muro prima George e poi Mark}}<br>- Io sono molto felice adesso. Va bene? Sto con una persona e sono molto felice, ok?<br>- Allora ti sei fidanzata di nuovo. Questa è una cosa sana. Mi piacerebbe conoscere questo tuo nuovo spasimante.<br>- Sì... Sì, no... Sono tutti impegnati qui perché sono medici, ma... Ti piaceranno. Ti piaceranno perché sono simpatici, spiritosi. Sia molto belli che bellissime. E sì, sì, sono veramente disponibili... Papà, ti prego. Cerca di accettare la cosa. Papà, lei è Arizona Robbins e io sto con lei adesso.<br>- Spero che lei non sia uno di quelli che sbatte le donne contro il muro. ([[Grey's Anatomy (quinta stagione)|''Grey's Anatomy'', quinta stagione]])
 
*{{NDR|Capodanno, scoccare della mezzanotte}}<br>- Meno due, meno uno... {{NDR|Stappa la bottiglia di spumante e riempie i bicchieri}}<br>- Evviva! Auguri!<br>- Amore, che bello, siamo tutti insieme!<br>- Auguri! Sono lesbica! Eva è la mia fidanzata! {{NDR|La madre fa cadere il bicchiere}} Oh, Dio. L'ho detto...l'ho detto... (''[[Tutti pazzi per amore]]'')
 
*{{NDR|Parlando con il gatto, Mr. Piddles}}<br>- Mr. Piddles?<br>- {{NDR|purrrrrr}}<br>- Ho una cosa molto importante da dirti.<br>- {{NDR|purrrrrr}}<br>- Ti ricordi Lara? Ti ricordi che... che veniva spesso in questa casa, si fermava qui qualche volta e ci rotolavamo sul letto... insieme?<br>- {{NDR|purrrrrr}}<br>- Mr. Piddles, Lara è gay.<br>- {{NDR|purrrrrr}}<br>- E lo sono anch'io.<br>- {{NDR|silenzio}}<br>- Mi vuoi ancora bene?<br>- {{NDR|purrrrrr}}<br>- Oh, sei il miglior gatto del mondo Mr. Piddles! (''[[The L Word]]'')
 
*- Papà c'è qualcosa che ti vorrei dire. Mi fa piacere che tu sia fiero di me, ma non voglio mentirti più. Fare parte del Glee Club e della squadra di football mi ha dimostrato che posso essere tutto. E la realtà è che io... Sono... Sono gay.<br>- Lo so.<br>- Davvero?<br>- L'ho capito quando avevi tre anni. Per il tuo compleanno volevi un paio di tacchi alti. Mi sa di non amare follemente l'idea, ma è quello che sei. Io non posso farci niente e ti amo allo stesso modo. Va bene. {{NDR|Si abbracciano}} Grazie per avermelo detto. Sei sicuro, vero?<br>- Sì, papà. Sicurissimo.<br>- Controllavo. (''[[Glee]]'')
 
*{{NDR|Coming out come transessuale}}<br> Quando avevo cinque anni io se-sentivo che c'era qualcosa che non andava. Non sono riuscito a parlare con nessuno del mio lato femminile... Era un periodo diverso, sai... Del tutto diverso. [...] Così ho dovuto tenere tutti i sentimenti dentro di me...<br> Papà... Papà...<br> No, lasciami parlare, ti prego, Dio, lasciami parlare! C'è qualcuno che ha una vita segreta e c'è chi vive profondamente solo e... si vede che è per questo che [[internet]] è stato inventato!<br> Internet, sì. Che grande cosa internet! È magico...<br> Scusa, ma io non... Scusa, papà, ma io non sto capendo... Potresti aiutarmi a venirne fuori? Stai... Mi stai dicendo che ti sei vestito da donna per tutta la vita?<br> No, amore. Per tutta la mia vita... per tutta la mia vita mi sono travestito da uomo! Io sono così. (''[[Transparent]]'')
 
*- {{NDR|Euforica}} Per tutta la mia vita da quando sono una donna adulta sono stata con gli uomini e è sempre stato, sai, forte, bello, ma... Non era, insomma, l'ho fatto, ma non... Non così! Ora so che mi servono gli occhiali!<br>- Perché, ti ho accecata?<br>- No... Quand'ero piccola soffrivo di mal di testa, così sono andata da un medico e mi ha detto che dovevo mettermi gli occhiali. Io non lo capivo, non aveva senso per me, perché io ci vedevo bene. Poi ho preso gli occhiali, me li sono messi e mentre tornavo a casa in macchina, io, io... all'improvviso ho urlato. {{NDR|Comincia a piangere sorridendo}} Perché le grandi macchie verdi che avevo fissato per tutta la mia vita non erano grandi macchie verdi, erano foglie! Sugli alberi! E riuscivo a vedere le foglie! E non sapevo neanche che mi stessi perdendo le foglie! Non sapevo neanche che esistessero le foglie! Invece c'erano! Tu sei gli occhiali! {{NDR|Ride}} Io sono così gay! Sono tanto tanto gay! Sono estremamente gay!<br>([[Grey's Anatomy (quinta stagione)|''Grey's Anatomy'', quinta stagione]])
 
*-Sono gay! Come un ballerino sulle punte!<br>-Quindi lo ammette! Lei lo ammette!<br>-Ma è stupendo signor Garrison, ha fatto pace con se stesso!<br>-Sì ed è una bellissima sensazione!<br>-Be', allora congratulazioni!<br>-Congratulazioni! 'pito?<br>-Sento di poter ricominciare da capo e se per voi va bene sarei molto lieto di insegnare in terza elementare.<br>-Oh, mi dispiace, ma qui non c'è posto per i gay! {{NDR|Ridono}} (''[[South Park]]'')
 
===''[[Ellen]]''===
*- Non esco con gli uomini.<br>- Oh. {{NDR|Lunga pausa}} Perché?<br>- Sono gay.<br>- Sei gay?<br>- Sì.<br>- Oh, chi l'avrebbe detto. Uh, gay. Bene, bene. Gay. Io non... Io non... Io... È normale, perché non dovresti essere gay?<br>- Accidenti, credevo che tu lo sapessi.<br>- No, non lo sapevo.<br>- Già. Sai che pensavo che anche tu fossi gay?<br>- Credevi fossi gay?<br>- Sì.<br>- Perché... Perché credevi... Perché dovrei essere gay?<br>- Oh, non lo so. Mi dispiace. Io ho avuto quel tipo di fremito.<br>- Fremito? Cioè un fremito gay come... Come se io emanassi una speciale gay vibrazione? Gaaay! Sì, è strano. No, io credo che quella che percepisci è una etero vibrazione perché mi piaccino gli uomini e questo ti sorprende un po' e devo dire che sei confusa a riguardo. {{NDR|Intanto Ellen riempie un bicchiere di ghiaccio facendo cadere a terra i cubetti}}<br>- Ehm, Ellen...<br>- Sì?<br>- Il ghiaccio.<br>- Il ghiaccio. Sì, mi piace il ghiaccio. Gli eterosessuali amano il ghiaccio!<br>- Cavolo, scusa Ellen. Mi dispiace tanto, io...<br>- Di cosa? È buffo perché credo di sapere cosa stia succedendo. È che a te non piace essere l'unica gay, non è vero? Devi reclutarne degli altri, non è così?<br>- {{NDR|Sarcastica}} Chiamo il quartier generale nazionale e gli dico che ti ho persa. Accidenti avrei vinto quel maledetto tostapane!<br>- Che-che cos'è? Umorismo gay?
 
*- Ti ricordi che in camera tua hai detto che pensavi che io fossi come te {{NDR|gay}} e io ho detto "No, no, no, no, no"? Be', io... Io ecco, ci ho pensato, sai, e credo che potrebbe essere... Potrebbe... Io sono, ehm... Quello che sto cercando di dire è... È che ho capito la battuta del tostapane.<br>- Allora ho capito quello che vuoi dire.<br>- Cosa pensi che stia dicendo?<br>- Oh, non voglio sbagliarmi di nuovo.<br>- No, no, non ti sbagli. Hai ragione. Ehm, sono davvero... Sono davvero in difficoltà, ma io-io-io... Io credo d'aver capito di essere... Non riesco a dire la parola. Perché non riesco a dirlo?! Insomma, perché non riesco a dire... Ma cosa c'è di male? Perché... Perché devo vergognarmi tanto?! È assurdo! Perché non riesco a dire la verità?! Devo essere me stessa! Ho trentacinque anni suonati! Ho tanta paura di dirlo alla gente, ma sono... Susan, sono gay! {{NDR|La frase risuona per tutto l'aeroporto perché per sbaglio si è avvicinata a un microfono}}<br>- Brava! {{NDR|Si abbracciano}} Brava! Ce l'hai fatta!<br>- Ora mi sento bene! Ti garantisco che sto bene! E l'ho fatto... ad alta voce!
 
===''[[I Simpson]]''===
*- Homer, prima di trasferirti qui devi sapere che io e Julio abbiamo una vita sociale molto attiva.<br>[...]<br>- Homer, Grady stia cercando di dirti che, come posso metterla? Vediamo... potremmo organizzare dei cocktail dove tutti gli ospiti sono uomini.<br>- State cercando di dirmi che voi due siete quei maschi a cui piacciono i maschi?<br>- Proprio così, Homer. Siamo gay.<br>- Davvero? Mh, chi avrà la meglio, i miei pregiudizi all'antica o il fatto di aver già mischiato il mio bucato con il vostro? ([[I Simpson (quattordicesima stagione)|''I Simpson'', quattordicesima stagione]])
 
*- Stai per sposarti! Patty, è una... Caspiterina! Avanti, dimmi, dimmi chi è il fortunato! Che lavoro fa, eh? Che? Ah! Ah! Fammi indovinare: servizio assistenza clienti!<br>- Tenta pure di indovinare, ma non ci arriverai mai. Si chiama Veronica.<br>- Ma Veronica è un nome femminile, lo sapevi?<br>- Mi sposo con una donna. Sono gay. Allora, non sarai mica dispiaciuta...<br>- Oh, no, no, no, no. Sono solo un po'... sorpresa, ecco. ([[I Simpson (sedicesima stagione)|''I Simpson'', sedicesima stagione]])
 
===''[[Skins]]''===
*- È difficile parlare di se stessi agli altri, vero?<br>- Già.<br>- Ma io voglio provarci. Che so, magari non gliene può fregare di meno.<br>- Di che cosa?<br>- {{NDR|Sospiro}} Voglio fare sesso con le ragazze.<br>- Chiaro.<br>- Sì. Mi piacciono le donne. Mi piace farci sesso. Mi piacciono le loro labbra, i loro capezzoli duri, le chiappe, le cosce, adoro le loro tette e la loro farfallina! Ecco, l'ho detto. E adesso... {{NDR|J.J. sviene}} Oh, effetto ritardato.
 
*- Cos'hai combinato?! Guardati!<br>- Niente.<br>- Sembra che tu abbia fatto a botte!<br>- È una tua impressione. Senti, lasciami in pace.<br>- Ok. Centra per caso un ragazzo?<br>- Smettila mamma, non ha voglia di parlarne.<br>- E io invece tanto! Perché se è stato un balordo a ridurti... Guardati! Sei in uno stato pietoso! Dimmi che è successo!<br>- Non è stato un "maschietto"...<br>- Ecco, e adesso...<br>-...ma una "femminuccia".<br>- Hai fatto a botte con una ragazza?! Non è proprio un comportamento da signora!<br>- No, papà! Abbiamo fatto l'amore io e quella ragazza! Ok? Siete soddisfatti ora?<br>- Oh, non fa altro che scherzare! Non statela a sentire...<br>- Si chiama Naomi. È una ragazza bellissima. Così me la sono stesa.<br>- Come?!<br>- Ok. Ok. Ricevuto, ho imparato la lezione. Stavo per cascarci stavolta! Devo pensare agli affari miei, esatto! Divertente, molto divertente! Bello scherzetto, devo riconoscerlo: sei stata convincente!<br>- Papà, sto cercando di dirti...<br>- Vuoi stare zitta?!<br>[...]<br>- "Me la sono stesa"! Tu ne hai di fantasia!
 
==Voci correlate==