Pierre Véron: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m sistemo
Inserisco citazione. Mantengo precedente traduzione perché più letterale della possibile alternativa: 'ce n'è bisogno'. Tuttavia la precedente non indica traduttore.
Riga 4:
*{{NDR|Annessione}} Nuovo procedimento per fare del cemento con della polvere.
:''Nouveau procedé pour faire du ciment avec de la poudre.'' (da ''Le Carnaval du Dictionnaire (Calman-Lévy)'', in Pommerand, p. 37)
*Oblio: una spugna che non si trova mai quando se ne ha bisogno. (da ''Le Carnaval du Dictionnaire (Calman-Lévy)'', in Pommerand, p. 307)
:''Oubli: une éponge qu'on ne trouve jamais quand on en a besoin.''
*Rughe: solchi nei quali, in molti casi, non è spuntato niente.
:''Rides: des sillons où, la plupart du temps, il n'a rien poussé.'' (da ''Le Carnaval du Dictionnaire (Calman-Lévy)'', in Pommerand, p. 365)
Line 13 ⟶ 15:
{{interprogetto|w=Pierre Véron|w_site=en}}
 
 
{{stub}}
 
{{DEFAULTSORT:Véron, Pierre}}