Jean de La Fontaine: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Citazioni: sistemo
→‎Citazioni: sistemo
Riga 36:
:''La raison du plus fort est toujours la meilleure''.
*''È la morte un gran rimedio | a chi è stanco di soffrir. | Sarà ver, ma piace agli uomini | più soffrire che morir.'' (''[[s:Favole (La Fontaine)/Libro primo/XVI - La Morte e il Boscaiolo|La Morte e il Boscaiolo]]'', I, XVI)
*''SeDei unatre [[donna]]la cercassepiù d'affogare,gran |bestia ionon disapprovo sempreè quella gente | che dice: "Lascia fare, | le donne sono meno che niente". | Questo dispregio per il debol sesso | dirò, se mi è permesso, | un sentimento cinico mi pare, | ché a queste donne tanto disprezzate | le gioie noi dobbiam più delicate.''. (da ''[[s:Favole (La Fontaine)/Libro terzo/XVII - LaIl DonnaMugnaio, annegatasuo Figlio e l'Asino|LaIl DonnaMugnaio, annegatasuo Figlio e l'Asino]]'', III, XVII)
 
*''Un pesciolin diventa un pesciatello, | e poi, la Dio mercé, se mangia e cresce, | è ver, diventa un pesce''. (da ''Il Pesciolino e il Pescatore'', V, III)
:''Petit poisson deviendra grand, | Pourvu que Dieu lui prête vie''.<ref>Letteralmente: «Anche il pesciolino diventerà grande, purché Dio gli dia vita» (Giuseppe Fumagalli, ''Chi l'ha detto?'', Hoepli, 1989).</ref>
*''Dei tre la più gran bestia non è quella che pare''. (da ''Il Mugnaio, suo Figlio e l'Asino'', III, I)
:''Le plus âne des trois n'est pas celui qu'on pense''.
*''In tutti i casi tuoi | sempre alla [[scopo|fine]] di guardar procura''. (da ''[[s:Favole (La Fontaine)/Libro terzo/V - La Volpe e il Becco|La Volpe e il Becco]]'', III, V)
:''En toute chose il faut considérer la fin''.
*''Se una [[donna]] cercasse d'affogare, | io disapprovo sempre quella gente | che dice: "Lascia fare, | le donne sono meno che niente". | Questo dispregio per il debol sesso | dirò, se mi è permesso, | un sentimento cinico mi pare, | ché a queste donne tanto disprezzate | le gioie noi dobbiam più delicate.'' (da ''[[s:Favole (La Fontaine)/Libro terzo/XVI - La Donna annegata|La Donna annegata]]'', III, XVI)
*''Petit poisson deviendra grand, | Pourvu que Dieu lui prête vie''.
*:''Un pesciolin diventa un pesciatello, | e poi, la Dio mercé, se mangia e cresce, | è ver, diventa un pesce''. (da ''[[s:Favole (La Fontaine)/Libro quinto/III - Il Pesciolino e il Pescatore|Il Pesciolino e il Pescatore]]'', V, III)
:''Petit poisson deviendra grand, | Pourvu que Dieu lui prête vie''.<ref>Letteralmente: «Anche il pesciolino diventerà grande, purché Dio gli dia vita».''<ref>Citato in (Giuseppe Fumagalli, ''Chi l'ha detto?'', Hoepli, 1989).</ref>
 
 
 
*''La [[dolcezza]] vince ogni furore''. (da ''Il Sole e il Vento'', VI, III)
:''Fait plus douceur que violence''.