Utente:Bradipo Lento/Scarabocchi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
→‎Incipit della visual novel: provo traduzione testo
Riga 44:
*Incipit 1. ('''testo a schermo''')
:''There is no end though there is a start in space. — Infinity.<br />It has own power, it ruins, and it goes though there is a start also in the star. — Finite.<br />Only the person who was wisdom can read the most foolish one from the history.<br />The fish that lives in the sea doesn't know the world in the land. It also ruins and goes if they have wisdom.<br />It is funnier that man exceeds the speed of light than fish start living in the land.<br />It can be said that this is an final ultimatum from the god to the people who can fight.''
::Non c'è una fine, ma esiste un inizio nell'universo. — Infinito.<br />Ha la sua potenza, si distrugge, ma comunque giunge dove c'è un inizio, come nelle stelle. — Delimitato.<br />Solo l'individuo che fu saggio può comprendere il più stupido apparso dalla notte dei tempi.<br />I pesci che vivono nei mari non sanno niente del mondo in superficie. Anche loro finiranno nel nulla, e se ne andranno se sono saggi.<br />È più assurdo pensare che gli uomini possano superare la velocità della luce che credere che i pesci inizino a vivere sulla terra.<br />Si può dire che questo sia l'ultimatum finale di Dio alle persone che sono in grado di lottare.
 
*Incipit 2. ('''Okarin''')