Romeo e Giulietta: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m +wikilink
Riga 74:
'''Gregorio''' – Sì, soltanto che a smuoverti e a menare ci metti qualche tempo.<br>
'''Sansone''' – Basta ch'io veda un cane di Montecchi. Mi basta quello per farmi scattare.<br>
'''Gregorio''' – Già, ma scattare è muoversi; rimanere ben saldi sulle gambe, quello è [[coraggio]]. Se tu scatti, scappi.<br>
'''Sansone''' – No, so scattare pure stando fermo: mi basta d'incontrarmi con un cane di quella gente là. Fa' che l'incontro, sia maschio o femmina, io prendo il muro.<ref>"''I will take the wall''": "''to take the wall (of a person)''" è frase idiomatica per "prendere la destra" (la posizione del più importante camminando) o "prendersi il privilegio di camminare lungo il muro, come nella parte più sicura e pulita della strada". (Si ricordi il "Fate luogo!" del giovane Lodovico, il futuro Fra' Cristoforo dei "''Promessi Sposi''").</ref><br>
'''Gregorio''' – Con questo fai vedere che sei stroppio; perché al muro ci va sempre il più debole.<br>