Signori, il delitto è servito: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 43:
*Io ho qualcosa da dire: non voglio aspettare che Wadsworth si diverta a smascherarmi. Lavoro per il Dipartimento di Stato. E sono omosessuale. Personalmente non provo né colpa né vergogna per questo, ma devo nasconderlo per non perdere il posto nei servizi di sicurezza. Vi ringrazio.
===Wadsworth===
*(Introducendo{{NDR|introducendo il colonnello)Colonnello}} Yvette, intrattieni il colonnello e dagli tutto quello che desidera. Entro certi limiti, però.
*Io non sono il maggiordomo, sono UN maggiordomo!
*Il comunismo non rende come il ricatto.
Riga 52:
*'''Mustard''': A lei piace [[Rudyard Kipling|Kipling]]?<br>'''Scarlett''': Sì, io mangio di tutto.
 
*'''Plum''': ({{NDR|mentre sono a tavola)}} Bè io inizio finché è ancora caldo. <br> '''Peacock''': Non è educato! Aspettiamo il nostro ospite. <br> '''Yvette''': Oh no, terrò io qualcosa in caldo per lui. <br> '''Scarlett''': (maliziosa) Cos'hai in mente, tesoro?
 
*'''Wadwsorth''': Ma questo era il suo secondo marito, signora White, anche il primo è scomparso! <br> '''White''': Sì, quello era il suo lavoro. Faceva l'illusionista. <br> '''Wadsworth''': Però non è più riapparso! <br> '''White''': Non è mai stato un grande illusionista...
Riga 64:
*'''Scarlett''': Forse c'è un'altra vita dopo la morte! <br> '''White''': È un'ipotesi improponibile, come il fare sesso dopo il matrimonio!
 
*'''White''': (mentre stanno {{NDR|guardando le foto compromettenti del colonnello Mustard)Colonnello}} Però...nessuno può faro in quella posizione! <br> '''Plum''': E invece si può! Le faccio vedere! ({{NDR|la afferra e la distende sul divano)}} <br> '''White''': Mi lasci immediatamente!
 
*'''Wadsworth''': (alterato) Bisogna scoprire chi l'ha ucciso, dove l'ha ucciso e con che cosa! <br> '''Plum''': Non c'è bisogno di gridare! <br> '''Wadsworth''': IO NON STO AFFATTO GRIDANDO! Ok... sto gridando!
 
*'''Mustard''': Wadsworth, ho ragione di credere che non c'è nessun altro in questa casa? <br> '''Wadsworth''': Ehm... no! <br> '''Mustard''': Benissimo, allora non c'è nessun altro! <br> '''Wadsworth''': No, mi scusi, ho detto "no" ma intendevo "si". <br> '''Mustard''': "No" ma intendeva "si"? Senta, esigo una risposta chiara, capito? C'è qualcun altro in questa casa? Risponda sì o no! <br> '''Wadsworth''': Ehm... no! <br> '''Mustard''': "No" che c'è o "no" che non c'è? <br> '''Wadsworth''': Sì!
Riga 72:
*'''Mustard''': C'è ancora un po' di confusione circa il fatto se c'è o non c'è qualcun altro in casa! <br> '''Wadsworth''': Non c'è, colonnello, gliel'ho detto! <br> '''Mustard''': Non c'è confusione, o non c'è nessun altro in casa? <br> '''Wadsworth''': Tutte e due! Entrambe le cose! <br> '''Mustard''': Mi risponda in maniera chiara! <br> '''Wadsworth''': Sì, d'accordo! Qual è la domanda? <br> '''Mustard''': C'è qualcun altro in casa? <br> '''Tutti''': NO!
 
*'''Yvette''': Però c'è buio ai piani superiori, e il buio mi terrorizza. Chi di voi viene con me? <br> '''Mustard''' e '''Plum''': ({{NDR|insieme)}} Vengo io! <br> '''Green''': (disgustato) Io no.
 
*'''Green''': Lei è comunista! <br> '''Scarlett''': No, signor Green. Il comunismo per me è soltanto un paravento. Pratico il mestiere più vecchio del mondo, e sono una capitalista!