Suits (quarta stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Elis12 (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Piji14 (discussione | contributi)
Riga 5:
==Episodio 1, ''Senza regole''==
 
*{{NDR|Nell’ufficio di Harvey}} <br> '''Jessica''': Lui dov’è? <br> '''Rachel''': Donna ha detto che aveva un appuntamento fuori. <br> '''Jessica''': E dov’è Donna? <br> '''Donna''': Sono qui. Mi piace apparire quando c’è bisogno di me. <br> '''Jessica''': Dovrebbe provarci anche Harvey. <br> '''Donna''': Oh, Harvey oggi aveva un… <br> '''Jessica''': Sì, certo. {{NDR|Indica Rachel}} Lei è nata ieri, ma io so che un appuntamento di mattina non vuol dire “appuntamento”''appuntamento'', mia cara. <br> '''Rachel''': Lo sanno tutti in realtà, ma non sta a me dirlo. <br> '''Donna''': E neanche a me. Anche ieri non è venuto. <br> '''Jessica''': Quando si rifarà vivo, ditegli che Pearson vuole vederlo.
*'''Amy''': Mi hai portato il pranzo? <br> '''Mike''': {{NDR|Le porge un sacchetto}}: Dinastia Chen. <br> '''Amy''': Quanti involtini? <br> '''Mike''': Due. <br> '''Amy''': Concluso con Gillis? <br> '''Mike''': No, l’hol'ho steso in realtà. <br> '''Amy''': Hai detto di non mettere i funghi nell’Hongmeinell'Hongmei? <br> '''Mike''': Non me l’hai specificato! <br> '''Amy''': Speravo che non fosse necessario. <br> '''Mike''': Non dovresti essere tu a occuparti di me? <br> '''Amy''': E come faccio se lasci che mettano i funghi nei Noodles? <br> '''Mike''': Ricordami perché ti tengo qui? <br> '''Amy''': Contratto della Friedman Technologies, lettera di assunzione firmata da Stillman e… e...oh, due biglietti per il concerto per i Daft Punk per te e Rachel! <br> '''Mike''': Ricordami perché ti tengo qui?! <br> '''Amy''': Mike, Sidwell ti sta aspettando. Mi raccomando, non è di buon umore. <br> '''Mike''': Non importa, e sai perché? Perché ho vinto con Gillis! Ehi, Amy. <br> '''Amy''': Sì? <br> '''Mike''': Mangia i funghi, fanno bene! <br> '''Amy''': Fottiti!
*'''Harvey''': Volevi vedermi. <br> '''Jessica''': Sì, ma tre ore fa! <br> '''Harvey''': Se sapessi cosa facevo tre ore fa, non avresti voluto vedermi. <br> '''Jessica''' So benissimo che stavi facendo. <br> '''Harvey''': Allora potevi raggiungermi. Prova anche tu gli appuntamenti di mattina ogni tanto! <br> '''Jessica''': Non preoccuparti delle mie mattine, preoccupati invece per Logan Sanders. <br> '''Harvey''': Che c’èc'è? Ha fatto fare bancarotta a una delle sussidiarie del padre? <br> '''Jessica''': No, il contrario. Ha messo la testa a posto. Max si ritira e Logan lo sostituirà. <br> '''Harvey''': Mi ha chiesto un appuntamento. <br> '''Jessica''': Ce l’hal'ha già. Con te, domani mattina, alle 10. <br> '''Harvey''': Grandioso! Rimandalo pure. <br> '''Jessica''': Harvey, questo ragazzo si considera un giovane leone, vuole lasciare il segno e secondo lui il modo migliore è cambiare avvocati. <br> '''Harvey''': Può darsi, ma l’ultimal'ultima cosa che un leone vuole è la cena servita su un piatto d’argentod'argento. <br> '''Jessica''': Vuoi che si metta a caccia. Hai avuto quest’ideaquest'idea da solo? <br> '''Harvey''': Sono in forma, non ho lavorato tutta la mattina. Ho tardato perché ero impegnato a fare sesso! <br> '''Jessica''': Vai via dal mio ufficio! <br> '''Harvey''' {{NDR|Fingendo di suonare la chitarra}}: Bow-chika-bow-bow. <br> {{NDR|Jessica fa una faccia esasperata.}}
*'''Harvey''': Guarda un po’ chi si rivede! Ti sei messo anche il gilet. <br> '''Mike''': Ci risiamo. <br> '''Harvey''': Che vuol dire ci risiamo? Mazel tov! Congratulazioni per il tuo giorno speciale! <br>'''Mike''': Questa l'accetto!<br>'''Donna''': Harvey, lascialo stare. E’È più elegante di te. <br> '''Mike''': Grazie, Donna. <br> '''Donna''': Figurati. Ah, Mr Peanut mi ha detto che è disposto a prestarti il cilindro! <br> '''Mike''': Avete finito voi due? <br> '''Donna''': Continuerei tutto il giorno! <br> '''Harvey''': Il gilet è un po’po' esagerato. <br> '''Donna''': Sì!
*'''HarveyMike''': NonSono haiqui ilper capitale,dirti vero?che ho smesso di giocare nella piscina dei bambini.<br>'''Harvey''': Ti ascolto.<br>'''Mike''': No,Do mala anchecaccia sea ceuna l’avessi non lo usereibalena. <br> '''Harvey''': E’E esattamenteio quellomi chesono diconoinnamorato, tuttisarà quelliuna cheguerra!<br>'''Mike''': nonÈ hannoquesto soldiil punto. Non ci saranno guerre.<br> '''MikeHarvey''': OohMike, pensichiunque scoprisse che siahai il momento5% indella cuisua compagnia ti faifarebbe beffala dellaguerra, miache idea?ti No,piaccia no,o no,.<br>'''Mike''': no,Non èrischio ilniente momentoperché innon cuiho tiil rendi5%.<br>'''Harvey''': contoDevo chefarti laun miatutorial ideasulla èprocedura? fattibile,Si cheinizia ticomprando piacciaazioni...<br>'''Mike''': oLa no.procedura la conosco.<br> '''Harvey''': CosìQuante nonazioni mihai divertocomprato?<br>'''Mike''': peròNessuna. <br> '''MikeHarvey''': TiLa vuoifrase divertire?''la {{NDR|Indicaprocedura sela stesso}}conosco'' Ilsta divertimentofacendo èacqua qui,da dall’altrotutte latole del tuo tavolo.parti!
*'''DonnaHarvey''': Però,Non hai il nostrocapitale, bambino è cresciuto a quanto pare!vero? <br> '''Mike''': DimmiNo, tesoronon ce l'ho, voima divimateanche ilse parcheggio?ce l'avessi non lo userei. <br> '''DonnaHarvey''': OhÈ sì,esattamente certamente.quello Dovreiche averlodicono qui…tutti {{NDR|Gliquelli fache ilnon medio}}hanno soldi. <br> '''Mike''': QuelloOoh, perpensi quanteche oresia èil valido?momento <br>in '''Donna''':cui Cheti tifai importabeffa della mia idea? No, dovrestino, pagarlono, lono, stesso.è <br>il '''Mike''':momento in cui ti rendi Saiconto che hola unamia segretariaidea molto piùè giovanefattibile, spiritosache eti fisicatapiaccia dio te?no. <br> '''DonnaHarvey''': IniziaCosì anon correre!mi diverto però. <br> '''Mike''': Vado.Ti <br>vuoi '''Donna'''divertire? {{NDR|RivolgendosiIndica adse Harveystesso}}: HaIl dettodivertimento piùè fisicata?!qui, dall'altro lato del tuo tavolo.
*'''Donna''': Però, il nostro bambino è cresciuto a quanto pare! <br> '''Mike''': Dimmi, tesoro, voi divimate il parcheggio? <br> '''Donna''': Oh sì, certamente. Dovrei averlo qui... {{NDR|Gli fa il medio}} <br> '''Mike''': Quello per quante ore è valido? <br> '''Donna''': Che ti importa, dovresti pagarlo lo stesso. <br> '''Mike''': Lo sai che ho una segretaria molto più giovane, spiritosa e fisicata di te? <br> '''Donna''': Inizia a correre! <br> '''Mike''': Vado. <br> '''Donna''' {{NDR|Rivolgendosi ad Harvey}} Ha detto più fisicata?!
*'''Katrina''': Ho il nome dell’uomo che Woodall ci manderà contro. Jeff Malone. <br> '''Louis''': Jeff Malone è una bestia. <br> '''Katrina''': Per sconfiggere una bestia ci vuole una bestia più grande. <br> '''Louis''': Devo far sapere ad Harvey e Jessica che ho avuto la lungimiranza di prevedere la situazione, di analizzarla, e le palle per risolverla. <br> '''Katrina''': Poi affronterai Malone. <br> '''Louis''': Prossima tappa: socio titolare. <br> '''Katrina''': Pearson Specter & Litt. <br> '''Louis''': Non vendiamo la pelle dell’orso prima di averlo preso... Dillo un’altra volta, ma tralascia il nome Specter.
*'''Harvey''': Donna, ho la proposta di ristrutturazione di Paul Porter. Potresti archiviarla sotto “non me ne frega un cazzo”? <br> '''Donna''': Riguardo a Mike? Dico a Rachel di scrivere una proposta per lui? <br> '''Harvey''': Non sarà necessario. <br> '''Donna''': Perché no? <br> '''Louis''': Harvey, devo dirti una cosa di estrema importanza. <br> '''Donna''' {{NDR|Ignorando Louis}}: Come non sarà necessario? <br> '''Harvey''': Non si prega una donna di uscire con te. Si aspetta, si farà viva. <br> '''Donna''': Non è la stessa cosa! <br> '''Louis''': Scusa un secondo… secondo...e se non si fa viva? <br> '''Harvey''': Lo fanno sempre. <br> '''Louis''': E con quelli diversi da te? <br> '''Harvey''': Cioè con te? <br> '''Louis''': Sì, esatto, io. <br> '''Harvey''': Se non chiama, non chiama. Ma se sente l’odorel'odore della tua disperazione, non ti rispetterà e non otterrai comunque quello che vuoi. Scusa, non volevi parlarmi di qualcosa? <br> '''Louis''': ...Nonnon è urgente.
*'''Katrina''': E’È andata bene con Harvey? <br> '''Louis''': Direi di no. <br> '''Katrina''': Come sarebbe ''direi di no''? Sei l’unicol'unico uomo che può affrontare Jeff Malone! Non gli va giù? <br> '''Louis''': Non gliene ho parlato. <br> '''Katrina''': Louis, [[Il Trono di Spade|l'inverno sta arrivando]]. <br> '''Louis''': E io sono il [[Il Trono di Spade|Guardiano della Notte]], ma ora dobbiamo essere pazienti. <br> '''Katrina''': La pazienza non è il tuo punto di forza. <br> '''Louis''': Da oraoggi lo sarà, perché sono convinto di una cosa: se non telefoni alla ragazza che ti piace, vedrai che sarà lei a farlo.<br> '''Katrina''': Louis sono impegnata. <br> '''Louis''': Sono felice per te, anche se mi riferivo ad altro.
*'''Donna''': Se non si trattasse di Mike, non agiresti così. <br> '''Harvey''': Non prendo ordini da Tony Gianopolous, credi che lo farei da Mike Ross? <br> '''Donna''': Lo so che non prendi ordini da Tony, ma non hai ridicolizzato mai una delle sue idee. <br> '''Harvey''': Perché le sue idee non sono ridicole! <br> '''Donna''': E’ la prima grande idea di Mike… <br> '''Harvey''': Ti ho detto che la sua prima grande idea fa schifo! <br> '''Donna''': E ti servi di Rachel per fargli arrivare il messaggio? Finirà male. <br> '''Harvey''': Grazie mamma, ma continuerò a giocare a pallone in casa. <br> '''Donna''': Fa come vuoi. Fai pure il bambino che non vuole prendere ordini da nessuno, però Mike è un cliente e va trattato come tale! <br> '''Harvey''': Donna, la prossima volta che dovrò trattare con un cliente ti chiederò consiglio!
*'''Jeff Malone''': Allora, il punto è questo. Sono stanco di essere un dipendente statale e cosa ancora più importante, sono convinto che Eric Woodall sia… sia...oh diavolo, lo dico chiaro e tondo: un idiota! <br> '''Harvey''': L’unicaL'unica cosa su cui siamo d’accordod'accordo. <br> '''Malone''': Adesso non ci resta altro da fare che stabilire il mio stipendio iniziale. {{NDR|Ride}} E’È una battuta, sono sicuro che i soci senior prendono la stessa paga. <br> '''Jessica''': Prima che scelga la moquette per il suo nuovo ufficio, vorrei discuterne con il mio socio. <br> '''Malone''': Mi sembra più che legittimo. Ah scusate, un’ultimaun'ultima cosa. Non mi è stato ancora dato l’incaricol'incarico, quindi non c’èc'è conflitto. Tra una settimana me lo affideranno e la mia offerta scadrà. <br> '''Jessica''': E’È una minaccia? <br> '''Malone''': Non minaccerei mai qualcuno con cui voglio collaborare, Jessica. E’È solo la verità. <br> '''Harvey''': {{NDR|A Jessica}}: Niente male!
*'''Jessica''': Può piacerti quanto vuoi, non lo assumerò. <br> '''Harvey''': Perché no? <br> '''Jessica''': Secondo te? <br> '''Harvey''': Non vuoi prendere una decisione fissando la canna di un fucile. <br> '''Jessica''': Jessica Pearson, molto lieta! <br> {{NDR|...}} <br> '''Jessica''': Harvey, lo sai perché non mi piace essere costretta a prendere una decisione? Perché non potrei fidarmi della persona che mi costringe. <br> '''Harvey''': Allora trova qualcuno all’altezza del compito, o assumi Malone e fattene una ragione. Perché se Malone e Louis dovessero scontrarsi, io parteggerei per Malone!
*'''Mike''': La Pearson Specter è sotto riesame. <br> '''Harvey''': Che cosa hai detto, scusami? <br> '''Mike''': Mi vuoi come cliente? Te lo devi meritare. <br> '''Harvey''': E’È così infatti. <br> '''Mike''': Sputando sul mio progetto? <br> '''Harvey''': Tu non hai un progetto. Stai correndo verso un muro e il mio compito è non schiantarmi con te. <br> '''Mike''': Schiantarti? Non sai neanche a cosa miro! <br> '''Harvey''': Non te l’hol'ho chiesto perché non mi interessa, ma sentiamo, a cosa? <br> '''Mike''': Gillis Industries. <br> '''Harvey''': Quello non è un colosso, quello è un mostro. Un uomo come Walter Gillis di certo non darà retta a uno come te che gli offre la salvezza con illusioni e arcobaleni. <br> '''Mike''': L’haiL'hai detto anche prima che decidesse di vendermi i suoi centri di distribuzione. <br> '''Harvey''': Congratulazioni, gli porti a spasso il cane. Non significa che ti lascerà sposare la figlia. <br> '''Mike''': Ascoltami bene. Mi vuoi come cliente? Non dirmi più che non posso farcela e inizia a darmi dei consigli utili! <br> '''Harvey''': I consigli te li ho già dati. Trova il capitale, inizia a comprare azioni e torna da me con una mazza e le palle per usarla in caso servisse! <br> '''Mike''': Harvey, quanto ho detto che la mia idea funzionerà, non mentivo. Domani andrò in altri studi legali. Presentati con un atteggiamento migliore e una strategia, o hai perso un cliente!
*'''Harvey''': Credevo che avessi lezione.<br>'''Rachel''': Prima devo finire qui.<br>'''Harvey''': Te l'ha detto!<br>'''Rachel''': Certo, era ovvio. Se vuoi mandare un messaggio a Mike, fa pure, se vuoi che sia io a far arrivare il messaggio dimmi quando e dove ma...ti prego di non usarmi mai più in questo modo.<br>'''Harvey''': Hai ragione.<br>'''Rachel''': Cosa hai detto?<br>'''Harvey''': Non avrei dovuto, mi dispiace.<br>'''Rachel''': È un pesce d'Aprile, per caso?<br>'''Harvey''': No, ma così non dite più che non so riconoscere i miei errori!<br>'''Rachel''': Giuro che smetterò di dirlo!<br>'''Harvey''': Non avevi una lezione?!<br>'''Rachel''': Sì, sto andando!
*'''Donna''': E’ successo quello che avevo previsto, adesso l’hai capito che avevo ragione io? <br> '''Harvey''': A nessuno piace chi si vanta. <br> '''Donna''': L’Università Harvey Specter di Presunzione è costretta a chiudere. <br> '''Harvey''': Posso dare lezioni nel weekend. Vuoi sentirtelo dire? Avevi ragione. {{NDR|Donna sorride compiaciuta}}
*'''Donna''': Di che parlavate?<br>'''Harvey''': Di questioni amministrative.<br>'''Donnda''': Questioni amministrative? Tu e Rachel?<br>'''Harvey''': Lasciamo perdere.<br>'''Donna''': È successo quello che avevo previsto, adesso l’hai capito che avevo ragione io? <br> '''Harvey''': A nessuno piace chi si vanta. <br> '''Donna''': L’Università Harvey Specter di Presunzione è costretta a chiudere. <br> '''Harvey''': Posso dare lezioni nel weekend. Vuoi sentirtelo dire? Avevi ragione. {{NDR|Donna sorride compiaciuta}}
*'''Logan Sanders''': {{NDR|Ad Harvey, comparendo all'improvviso}}: Stai cercando di evitarmi per caso? <br> '''Donna''': Harvey, Logan Sanders vuole vederti! <br> '''Harvey''': Prima di tutto non mi piace che piombi nel mio studio con questo atteggiamento. <br> '''Logan''': E a me essere ignorato quando so che non hai mai rimandato un appuntamento con mio padre. <br> '''Harvey''': Lui non ha mai chiesto a Jessica di fissarne uno con me. <br> '''Logan''': Allora la prossima volta che chiamo direttamente te, rispondi al telefono. <br> '''Harvey''': Logan, lascia che ti dia l’ABC per trattare con me. Io non prendo appuntamenti, io li concedo. Il mio rispetto non si pretende, si merita. <br> '''Logan''': Sono due cose, qual è la C? <br> '''Harvey''': La C è per le persone che conoscono la A e la B. <br> '''Logan''': BehBe', visto che hai citato [[Jerry Maguire|Jerry Maguire]], [[Jerry Maguire|coprimi di soldi]]. <br> '''Harvey''': Hai fatto un primo passo per meritarti il mio rispetto. Questo mi piace di te. <br> {{NDR|...}} <br> '''Harvey''': E tu non sei un dinosauro. <br> '''Logan''': No, ...mi piace vedermi come uno squalo. Vai sempre avanti o muori. <br> '''Harvey''': Parli di un’acquisizioneun'acquisizione ostile? <br> '''Logan''': Altrimenti perché sarei qui? <br> '''Harvey''': Ecco il secondo passo per meritarti il mio rispetto!
*{{NDR|Jessica si presenta agli uffici della SEC}} <br> '''Malone''': Che diavolo ci fai qui? Non devono vederci insieme! <br> '''Jessica''': Sei venuto nel mio studio senza problemi, ho pensato di fare lo stesso. <br> '''Malone''': Se non sei qui per dire che accettate la proposta, metti in serio pericolo la mia posizione! <br> '''Jessica''' {{NDR|Ad alta voce}}: Come pensi che mi sia sentita trovando l’uomol'uomo con cui vado a letto nella mia sala riunioni? <br> '''Malone''': {{NDR|Chiudendo la porta}}: Jessica, abbassa la voce, per favore! <br> '''Jessica''': E in più avevi quel sorriso furbo sulla faccia mentre volevi convincermi a darti il posto! <br> '''Malone''': Sei eccitata quanto lo sono io? <br> '''Jessica''': Non mi diverti! <br> {{NDR|...}} <br> '''Malone''': Cos’èCos'è che ti spaventa? <br> '''Jessica''': Vuoi che ti faccio un disegno? Non è mia la frase “non''non defecare dove mangi”mangi''. <br> '''Malone''': Io sono la cacca o il cibo in questa situazione? Perché se la nostra è solo un’avventuraun'avventura, allora che cosa cambia se lavoro per te o no? <br> '''Jessica''': Non ho detto che è un’avventuraun'avventura. <br> '''Malone''': Allora se è una relazione seria, perché non possiamo anche lavorare insieme? <br> '''Jessica''': Perché so quello che può succedere quando le cose vanno male in un rapporto. E non mi va di mettere i miei affari in pericolo. <br> '''Malone''': I tuoi affari…affari... <br> '''Jessica''': Esatto,. iI miei affari! Quello che con le unghie e con i denti ho voluto salvare. Lo studio in cui sei piombato con il fucile carico dicendo “se''se non mi sposi inizierò a sparare”sparare''! <br> '''Malone''': Se vuoi che chieda scusa per il modo che ho scelto, allora lo farò. Ma non chiedo mai cose che non mi interessano. E quello che mi interessa è lavorare alla Pearson Specter e poter vedere te. <br> '''Jessica''': Lo sai che questo non è possibile. <br> '''Malone''': Allora devi decidere cos’ècos'è più importante per te. Quello che abbiamo, o quello che hai tu.
*'''Harvey''': Stai cucinando. <br> '''Jessica''': Mi trovi a cucinare a casa tua ed è l’unical'unica cosa che mi chiedi? <br> '''Harvey''': Volevo chiederti come hai fatto a entrare, ma sapevo che non mi avresti risposto. <br> '''Jessica''': Ricordi quando mi hai consigliato di provare ogni tanto gli appuntamenti di mattina? <br> '''Harvey''': Ammetto che qualche volta mi è passato per la mente, ma è una buona idea? <br> '''Jessica''': Jeff Malone. <br> '''Harvey''': BehBe', non è il mio tipo! Scherzi? Perché non me l’hai detto ieri? <br> '''Jessica''': Ieri non l’avreil'avrei assunto, quindi non erano affari tuoi. Ma oggi potrei, e la cosa ti riguarda. <br> '''Harvey''': E vorresti sapere che cosa ne penso. <br> '''Jessica''': Sei il mio socio…socio... <br> '''Harvey''': Sai come vedo la sua assunzione. La mia opinione resta la stessa. <br> '''Jessica''': Buono a sapersi. <br> '''Harvey''': Secondo me hai qualcos’altroqualcos'altro in mente. <br> '''Jessica''': Jeff non vuole solo lavorare con me, ...vuole che continuiamo a vederci. <br> '''Harvey''': Non ti va di perdere una delle due cose. <br> '''Jessica''': No, ...infatti. <br> '''Harvey''': Ci sono passato. <br> '''Jessica''': Lo so. <br> '''Harvey''': Cerca di capire cos’ècos'è più importante. <br> '''Jessica''': Certo, lo farò. <br> '''Harvey''': Quindi voi due state…state... <br> '''Jessica''': Sì. <br> '''Harvey''': Allora ti ha vista nuda? <br> '''Jessica''': Certe cose si fanno solo così. Stai provando ad immaginarmi nuda? <br> '''Harvey''': Può darsi… Sìdarsi...sì! <br> '''Jessica''': Va’Va' a lavarti le mani! E non chiuderti troppo tempo in bagno!
*'''Gillis''': Non ho intenzione di vendere la mia compagnia. <br> '''Mike''': Sì, lo so. So perché ha dedicato la sua vita a questa compagnia, e anche perché ha scelto il ramo cinematografico. <br> '''Gillis''': Che intende dire? <br> '''Mike''': Phillip. Suo figlio. Vi piaceva guardare i film insieme. Ecco la ragione per cui ha fondato la compagnia e perché non vuole cederla a qualsiasi prezzo. <br> '''Gillis''': Lei come lo sa? <br> '''Mike''': Gliel’hoGliel'ho detto. Ho fatto i compiti. L’haL'ha perso, ...e doveva colmare un vuoto. La compagnia è questo per lei. E’È la sua famiglia. {{NDR|...}} Ho perso i miei genitori a 11 anni, ...e so ...che vuol dire aver bisogno di una famiglia. Walter, ...non le posso garantire il successo, però le posso garantire che io non la svenderò mai. <br> '''Gillis''': Accetto la proposta.
*'''Harvey''': Sarà una battaglia molto dura. E quando sarà finita solo un uomo resterà in piedi. Te lo chiederò solo una volta…volta... <br> '''Rachel''': Non me lo devi chiedere. Io sono qui e voglio rimanerci. Quando ho detto “vuoi''vuoi che mandi un messaggio a Mike”Mike'', non mentivo. <br> '''Harvey''': Volevo chiederti se ti va di portarmi il caffè la mattina. <br> '''Rachel''': Parlo sul serio. Non mi ha scoraggiata uno scontro con mio padre, e ti assicuro che non lo farà uno con Mike. <br> '''Harvey''': Bene. E adesso vado a prendere il mio caffè. <br> '''Rachel''': Grazie, io lo voglio con un po’po' di latte e una zolletta di zucchero! {{NDR|Harvey la guarda male}} Ho esagerato? <br> '''Harvey''': Perché invece di fare la spiritosa non ti rendi utile e prepari una bella offerta d’appaltodi appalto per Logan Sanders?
*{{NDR|Jessica va a casa di Jeff con dei dvd}} <br> '''Jessica''': Se vuoi ancora quel lavoro, inizi domani. <br> '''Malone''': Lo voglio. <br> '''Jessica''': Allora è la nostra ultima notte. <br> '''Malone''': Vediamo se la penserai ancora così tra quattro ore. <br> '''Jessica''': Vuoi farlo tre volte? <br> '''Malone''': No, era compreso uno dei due film. <br> '''Jessica''': Noo.
*'''Harvey''': Credevi di poter vedere Gillis a mia insaputa? <br> '''Mike''': Sapevo che l’avrestil'avresti scoperto, ma non mi interessava. <br> '''Harvey''': Allora non ti dispiacerà firmare. <br> '''Mike''': Lasciami indovinare, vuoi che ti esoneri dal conflitto perché hai saputo del mio progetto per primo. <br> '''Harvey''': Non sono passato per vedere il tuo ufficio. <br> '''Mike''': Devi essere gentile con una persona a cui chiedi un piacere. <br> '''Harvey''': Che firmi oppure no, verranno lo stesso. <br> '''Mike''': Ma se non firmo, di certo non si presenteranno insieme a te. <br> '''Harvey''': E’È vero, anche se in caso non firmassi, qualcuno potrebbe pensare che temi il sottoscritto. E per qualcuno intendo me medesimo. <br> '''Mike''': Se firmo solo perché hai detto questo, qualcuno potrebbe pensare che mi hai teso una trappola. Ma sapevo che saresti passato un secondo dopo aver salutato Gillis, così ti ho firmato una liberatoria. <br> '''Harvey''': E’È tutto risolto. <br> '''Mike''': Credo di sì. Vanno stabilite delle regole? <br> '''Harvey''': Non ci sono. Lottiamo col coltello. <br> '''Mike''': Qualcuno deve gridare “uno''uno, due, tre, via”via'''. <br> '''Harvey''': Uno, due, tre, via. <br> {{NDR|Harvey si allontana}} <br> '''Mike''': Quando qualcuno ha un nuovo ufficio bisognerebbe fargli un regalo, giusto? Magari un’orchideaun'orchidea o qualcos’altroqualcos'altro. No? Niente?
 
==Altri progetti==