Cime tempestose: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
(Nessuna differenza)

Versione delle 13:19, 21 nov 2006

Cime tempestose, romanzo di Emily Bronte.

Incipit

Originale

1801—I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven: and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.

Da Wikisource

Traduzione

1801— Sono appena tornato da una visita al mio padrone di casa, il solitario vicino di cui dovrò preoccuparmi. E' proprio una bellissima regione questa! In tutta l'Inghilterra credo che non avrei potuto trovare un luogo più lontano dal rumore della società. Il paradiso del perfetto misantropo; e io e il signor Heathcliff siamo davvero un'accoppiata perfetta per dividerci fra di noi tanta desolazione. Davvero un bel tipo! Non poteva immaginare quanto mi si scaldasse il cuore osservando i suoi occhi neri ritrarsi sospettosi sotto le sopracciglia, mentre mi avvicinavo, e le sue dita ripararsi, con gelosa risoluzione, sempre più a fondo nel panciotto mentre annunciavo il mio nome.