John Donne: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m →‎Altri progetti: Bot - ip: predisposizione parametro _lingua per aggiornamento interprogetto using AWB
mNessun oggetto della modifica
Riga 10:
[[File:No man is an island entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. John Donne, 1572-1631 - it.svg|200px|right]]
 
*Nessun [[uomo]] è un'isola, completo in se stesso; ogni uomo è un pezzo del continente, una parte del tutto. Se anche solo una zolla venisse lavata via dal mare, l'Europa ne sarebbe diminuita, come se le mancasse un promontorio, come se venisse a mancare una dimora di amici tuoi, o la tua stessa casa. La morte di qualsiasi uomo mi sminuisce, perché io sono parte dell'umanità. E dunque non chiedere mai per chi suona la [[campana]]: suona per te.<ref>Da John Donne, ''[https://en.wikisource.org/wiki/Meditation_XVII Meditazione XVII]'' in ''Devozioni per occasioni d'emergenza'', Editori riunitiRiuniti, romaRoma, 1994, pp. 112-113.</ref>
*Non c'è nulla di quanto [[Dio]] ha fondato su una causa naturale costante, e che perciò avviene ogni giorno, che non ci sembrerebbe un [[miracolo]] degno di ammirazione se avvenisse una sola volta.<ref>Da ''Sermone del giorno di Pasqua, 25 marzo 1627''.</ref>
*''Prendimi a te, imprigionami, perché io | tranne che tu mi soggioghi, non sarò mai libero, | né sarò mai casto, tranne che tu mi usi violenza.''
Riga 22:
 
==Altri progetti==
{{interprogetto|w|commons=Category:John Donne|s=en:Author:John Donne|s_lingua=inglese}}
 
[[Categoria{{DEFAULTSORT:Poeti britannici|Donne, John]]}}
[[Categoria:ReligiosiAvvocati britannici|Donne, John]]
[[Categoria:TraduttoriPoeti britannici|Donne, John]]
[[Categoria:Religiosi britannici]]
[[Categoria:Traduttori britannici]]