Una canzone per Bobby Long: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Aggiunti doppiatori nel box
KkyBot (discussione | contributi)
Riga 43:
* '''Purslane Will''': Cos'è quella schifezza che stai bevendo? <br /> '''Bobby Long''': La [[colazione]] del campione, succo di pomodoro con birra.
 
== [[Explicit]] ==
{{Explicit film}}
[[Immagine:Robert Frost's epitaph.jpg|thumb|right|''"I had a lover's quarrel with the world."'', "Ebbi una lite d'innamorato col mondo." Epitaffio inciso sulla tomba di Robert Frost a Bennington nel Vermont, stralcio dell'ultimo verso della poesia: ''The Lesson for Today'' (1942), dalla raccolta dello stesso anno ''A Witness Tree'']]
* '''Lawson Pines''': Certe persone arrivano in un punto oltre il quale non possono andare. Un punto in cui le mogli e il lavoro si scontrano col desiderio, che è inconoscibile, ma che conosce ciò che non si vede. Guarda l'invisibile e vedrai cosa scrivere. Bobby diceva sempre così. Era con la gente invisibile che lui voleva vivere, quelli a cui passiamo davanti ogni giorno, quelli che a volte diventiamo, quelli dei libri, che vivono solo nell'occhio e nella mente di qualcuno. Era un uomo destinato ad attraversare la vita, non a girarci intorno. Un uomo sicuro che la via più breve per il Paradiso passasse attraverso l'Inferno. Ma la sua vera disgrazia era una mente troppo esaltata e al tempo stesso mutilata da troppe storie, e dall'aver scelto di diventare una di esse. La tragica debolezza di Bobby Long fu il suo amore per tutto ciò che vide. <br /> '''Bobby Long''' {{NDR|voce fuori campo}}: Se un epitaffio dovesse raccontare la mia storia, ne avrei uno breve già pronto sulla mia lapide: ho avuto una lite d'amore con il mondo. (Citando [[Robert Frost]])