Scent of a Woman - Profumo di donna: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m + tmpl cronologico, - wlink superfluo
fix posizionamento immagini
Riga 89:
*'''Frank''': Hai l'[[orologio]]?<br />'''Charlie''': Sono le 7 e 20.<br />'''Frank''': Non ti ho chiesto l'ora, ti ho chiesto se hai l'orologio.
*'''Frank''': Io ti chiedo soltanto un altro giorno.<br />'''Charlie''': Per cosa?<br />'''Frank''': Un ultimo giro sul campo di battaglia.
*'''Frank''': Ma a te Charlie che te ne frega?<br />'''Charlie''': Di che cosa?<br />'''Frank''': Di che cosa? Che io mi faccia saltare le cervella o no.<br />'''Charlie''': Ah, non lo so, perché... perché io ce l'ho una [[coscienza]].<br />'''Frank''': Tu hai una coscienza? Dimenticavo, la coscienza di Charlie: facciamo la spia, non facciamo la spia... Ci atteniamo al codice dei ragazzi ricchi o no? Vogliamo lasciare che questo povero cieco crepi, o no? Già... la coscienza, Charlie... Ma quando sei nato figliolo? Ai tempi del principe Amleto e company? Ah! Non l'hai mai sentito dire? La coscienza è morta!<br />'''Charlie''': No, non l'ho sentito.<br />'''Frank''': E allora levati quei cazzo di tappi dalle orecchie e sturatele! Prova a crescere! Vaffanculo l'amico, tradisci tua moglie, telefona a tua madre il giorno della mamma... Charlie, tutte stronzate.
[[File:Waldorf Astoria New York - Park Avenue Entrance.jpg|thumb|Il [[Waldorf-Astoria Hotel]], alloggio di Frank e Charlie durante la loro permanenza a New York City]]
 
*'''Frank''': Ma a te Charlie che te ne frega?<br />'''Charlie''': Di che cosa?<br />'''Frank''': Di che cosa? Che io mi faccia saltare le cervella o no.<br />'''Charlie''': Ah, non lo so, perché... perché io ce l'ho una [[coscienza]].<br />'''Frank''': Tu hai una coscienza? Dimenticavo, la coscienza di Charlie: facciamo la spia, non facciamo la spia... Ci atteniamo al codice dei ragazzi ricchi o no? Vogliamo lasciare che questo povero cieco crepi, o no? Già... la coscienza, Charlie... Ma quando sei nato figliolo? Ai tempi del principe Amleto e company? Ah! Non l'hai mai sentito dire? La coscienza è morta!<br />'''Charlie''': No, non l'ho sentito.<br />'''Frank''': E allora levati quei cazzo di tappi dalle orecchie e sturatele! Prova a crescere! Vaffanculo l'amico, tradisci tua moglie, telefona a tua madre il giorno della mamma... Charlie, tutte stronzate.
*'''Frank''': Un doppio Jack Daniel's on the rocks, e a questo mio giovane amico porti uno [[Shirley Temple]].<br />'''Charlie''': No, aspetti... preferisco una birra.<br />'''Cameriere''': Certamente, mi favorisce un documento?<br />'''Frank''': Vuoi fare il cameriere per tutta la vita, amico mio?<br />'''Cameriere''': Sono spiacente signore, ma...<br />'''Frank''': Sono un vecchio cliente, mio figlio ha 24 anni. Perché non chiedi laggiù? In ufficio, al signor Gilbert. Siamo vecchi amici.<br />'''Cameriere''': Gradisce una marca in particolare?<br />'''Frank''': Schlitz. Niente Schlitz? Blatz. Niente Blatz?... Inventatela.<br />'''Cameriere''': Farò del mio meglio, signore.
*'''Dana''': Michael dice che il [[tango]] è isterico<br />'''Frank''': Be', io dico che Michael è isterico.
Riga 98:
*'''Charlie''': Abbiamo perso l'aereo.<br />'''Frank''': Il tuo aereo, Charlie. Il mio biglietto era solo andata.
*'''Trask''': Signor Sims, lei è un artista della dissimulazione, un perfetto bugiardo.<br />'''Frank''': Ma non è una spia!<br />'''Trask''': Voglia scusarmi?<br />'''Frank''': No, non la scuso affatto.<br />'''Trask''': Signor Slade!<br />'''Frank''': Questa è una grandissima stronzata!<br />'''Trask''': Controlli il suo linguaggio. Siamo alla Baird School, non in caserma. Signor Sims, le offro un'ultima chance per dire la verità.<br />'''Frank''': Il signor Sims non la vuole. Non gli interessa l'etichetta di studente ancora degno della Baird School. Ma che significa? Qual è il vostro motto qui: basta denunciare i propri compagni per salvarsi il culo?! E chi non fa la spia viene mandato al rogo?! Be', signori miei, quando piove la [[merda]], c'è molta gente che scappa e pochi altri che tengono duro, e qui Charlie affronta il fuoco mentre George si nasconde nelle mutande di papà.
*'''Frank''': L'unico attore di classe di questa farsa è accanto a me, e io affermo che l'anima di questo ragazzo è intatta! Non è negoziabile! E sapete come lo so? Qualcuno qui, e non starò a dirvi chi, lo voleva comprare! Ma il nostro Charlie non vendeva!<br />'''Trask''': Lei sta esagerando!<br />'''Frank''': Glielo faccio vedere io che cosa vuol dire esagerare! Lei non sa che cosa divento quando esagero, signor Trask! Glielo farei vedere, ma sono troppo vecchio, troppo stanco, e anche troppo cieco! E se fossi l'uomo che ero cinque anni fa, oh, io verrei col lanciafiamme in quest'aula!<br />'''Trask''': La smetta!<br />'''Frank''': Ma la smetta lei piuttosto! Con chi crede di parlare?! Ho girato il mondo, cosa crede? C'è stato un tempo in cui ci vedevo! E allora ho visto ragazzi come questi, più giovani di questi, con le braccia strappate, le gambe brutalmente lacerate, ma non c'è niente, niente di peggio che assistere alla stupida amputazione di un'anima, perché... perché per quello non c'è protesi! Voi pensate di rispedire questo splendido soldato alla sua casa dell'Oregon con la coda fra le gambe, ma io vi dico, signori, che voi state condannando a morte la sua anima! E perché?! Perché non è uno della vostra Baird, un privilegiato?! Ferite questo ragazzo e infangherete la Baird tutti quanti! E voi: Harry, Jimmie, Trent, dovunque siate laggiù, andate a fare in culo!<br />'''Trask''': Faccia silenzio, signor Slade!<br />'''Frank''': Io non ho ancora finito! Entrando qua dentro, ho sentito queste parole: "la culla della leadership". Be', quando il supporto si rompe, cade a pezzi la culla, e qua è già caduta, è già caduta. Fabbricanti di uomini, creatori di leader, state attenti al genere di leader che producete qua. Io non so se il silenzio di Charlie in questa sede sia giusto o sbagliato, non sono giudice né giurato, ma vi dico una cosa: quest'uomo non venderà mai nessuno per comprarsi un futuro! E questa, amici miei, si chiama onestà, si chiama coraggio, e cioè quelle cose di cui un leader dovrebbe essere fatto. Io mi sono trovato spesso ad un [[bivio]] nella mia vita; io ho sempre saputo qual era la direzione giusta, senza incertezze sapevo qual era, ma non l'ho mai presa, mai. E sapete perché? Era troppo duro imboccarla. Questo succede a Charlie: è giunto ad un bivio ed ha scelto una strada, ed è quella giusta: è una strada fatta di princìpi, che formano il carattere. Lasciatelo continuare nel suo viaggio. Voi adesso avete il futuro di questo ragazzo nelle vostre mani, è un futuro prezioso, potete credermi. Non lo distruggete. Proteggetelo, abbracciatelo. È una cosa di cui un giorno andrete fieri, molto fieri.
[[File:HempsteadHouseSandsPoint.jpg|thumb|La Hempstead House, una tenuta utilizzata come ambientazione della Baird School di Boston, presso Sands Point, New York]]
 
*'''Frank''': L'unico attore di classe di questa farsa è accanto a me, e io affermo che l'anima di questo ragazzo è intatta! Non è negoziabile! E sapete come lo so? Qualcuno qui, e non starò a dirvi chi, lo voleva comprare! Ma il nostro Charlie non vendeva!<br />'''Trask''': Lei sta esagerando!<br />'''Frank''': Glielo faccio vedere io che cosa vuol dire esagerare! Lei non sa che cosa divento quando esagero, signor Trask! Glielo farei vedere, ma sono troppo vecchio, troppo stanco, e anche troppo cieco! E se fossi l'uomo che ero cinque anni fa, oh, io verrei col lanciafiamme in quest'aula!<br />'''Trask''': La smetta!<br />'''Frank''': Ma la smetta lei piuttosto! Con chi crede di parlare?! Ho girato il mondo, cosa crede? C'è stato un tempo in cui ci vedevo! E allora ho visto ragazzi come questi, più giovani di questi, con le braccia strappate, le gambe brutalmente lacerate, ma non c'è niente, niente di peggio che assistere alla stupida amputazione di un'anima, perché... perché per quello non c'è protesi! Voi pensate di rispedire questo splendido soldato alla sua casa dell'Oregon con la coda fra le gambe, ma io vi dico, signori, che voi state condannando a morte la sua anima! E perché?! Perché non è uno della vostra Baird, un privilegiato?! Ferite questo ragazzo e infangherete la Baird tutti quanti! E voi: Harry, Jimmie, Trent, dovunque siate laggiù, andate a fare in culo!<br />'''Trask''': Faccia silenzio, signor Slade!<br />'''Frank''': Io non ho ancora finito! Entrando qua dentro, ho sentito queste parole: "la culla della leadership". Be', quando il supporto si rompe, cade a pezzi la culla, e qua è già caduta, è già caduta. Fabbricanti di uomini, creatori di leader, state attenti al genere di leader che producete qua. Io non so se il silenzio di Charlie in questa sede sia giusto o sbagliato, non sono giudice né giurato, ma vi dico una cosa: quest'uomo non venderà mai nessuno per comprarsi un futuro! E questa, amici miei, si chiama onestà, si chiama coraggio, e cioè quelle cose di cui un leader dovrebbe essere fatto. Io mi sono trovato spesso ad un [[bivio]] nella mia vita; io ho sempre saputo qual era la direzione giusta, senza incertezze sapevo qual era, ma non l'ho mai presa, mai. E sapete perché? Era troppo duro imboccarla. Questo succede a Charlie: è giunto ad un bivio ed ha scelto una strada, ed è quella giusta: è una strada fatta di princìpi, che formano il carattere. Lasciatelo continuare nel suo viaggio. Voi adesso avete il futuro di questo ragazzo nelle vostre mani, è un futuro prezioso, potete credermi. Non lo distruggete. Proteggetelo, abbracciatelo. È una cosa di cui un giorno andrete fieri, molto fieri.
 
==[[Explicit]]==