Modi di dire greci antichi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Epìdosis (discussione | contributi)
Epìdosis (discussione | contributi)
Riga 48:
:''Le gru di Ibico''
::Detto per chi è punito inaspettatamente per un proprio errore.<ref>Citato in Zenobio, I, 37. «Ibico infatti mentre veniva ucciso da alcuni briganti invocò come testimoni, vedendole, delle gru che volavano sopra di lui. Passato del tempo quei briganti, scorgendo nel teatro alcune gru che volavano, dicevano tra di loro "Le gru di Ibico". E in seguito a questo vennero catturati e furono puniti», scrive Zenobio.</ref>
*'''Αἰάντειος γέλως'''
:''Il riso di Aiace''
::Un riso irrazionale.<ref>Citato in Zenobio, I, 43. «Aiace infatti, preso dal delirio e divenuto pazzo poiché Odisseo gli era stato preferito nell'assegnazione delle armi di Achille, decise di scagliarsi armato contro i Grecia; ma, volto per volere divino contro animali da pascolo, uccise le bestie pensando che fossero gli Achei. Afferrati due grandi arieti pensando che fossero Agamennone e Menelao, dopo averli legati, li frustò e rise, preso dalla follia. Poi, tornato in sé, si uccise», scrive Zenobio.</ref>
*'''Αἰγιαλῷ λαλεῖς'''
:''Parli ai granelli di sabbia''
Line 66 ⟶ 69:
:''Piangere con il sangue''
::Piangere (per iperbole).<ref>Citato in Zenobio, I, 34.</ref>
*'''Αἲξ οὔπω τέτοκεν, ἔριφος δ'ἐπὶ δώματι παίζει'''
:''La capra non ha ancora partorito, e il capretto saltella già per casa''
::Detto per ciò che non è ancora stato fatto, ma di cui si parla già come se lo fosse.<ref>Citato in Zenobio, I, 42.</ref>
*'''Αἲξ οὐρανία'''
:''Una capra celeste''
Line 93 ⟶ 99:
:''Cominciando da Estia''
::Cominciando dall'inizio.<ref>Citato in Zenobio, I, 40. «Deriva metaforicamente da chi compie riti sacri. Infatti c'era consuetudine di fare ad Estia le prime offerte del sacrificio», scrive Zenobio. Essendo attestata anche la consuetudine di fare le prime offerte a Zeus, era attestata anche l'espressione "ἐκ Διὸς ἀρχώμεθα", "cominciamo da Zeus" (p. 376).</ref>
*'''Ἄχρι κόρου'''
:''Fino alla nausea''
::Molto.<ref>Citato in Zenobio, I, 44. Zenobio cita le espressioni "ἄχρι κόρου ἐκεῖνος ἀναίσθητος ἐστίν" (fino alla nausea quello è ottuso) e "οὗτος ἄχρι κόρου ἐφενάκισεν" (questo ha preso in giro fino alla nausea).</ref>
 
== [[:w:Beta (lettera)|Β,β]] ==