Modi di dire greci antichi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Epìdosis (discussione | contributi)
Epìdosis (discussione | contributi)
Riga 48:
:''Le gru di Ibico''
::Detto per chi è punito inaspettatamente per un proprio errore.<ref>Citato in Zenobio, I, 37. «Ibico infatti mentre veniva ucciso da alcuni briganti invocò come testimoni, vedendole, delle gru che volavano sopra di lui. Passato del tempo quei briganti, scorgendo nel teatro alcune gru che volavano, dicevano tra di loro "Le gru di Ibico". E in seguito a questo vennero catturati e furono puniti», scrive Zenobio.</ref>
*'''Αἰγιαλῷ λαλεῖς'''
:''Parli ai granelli di sabbia''
::Parli senza essere ascoltato.<ref>Citato in Zenobio, I, 38.</ref>
*'''Ἄιδειν πρὸς μυρρίνην'''
:''Cantare accompagnato dal mirto''
::Detto di qualcuno inesperto di letteratura.<ref>Citato in Zenobio, I, 19. «Era abitudine che chi nei simposi non potesse cantare <con la lira>, cantasse con in mano un ramo di alloro o di mirto», scrive Zenobio. Il mirto era sacro ad Afrodite, l'alloro ad Apollo (p. 372).</ref>
*'''Αἰθέρα νήνεμον ἐρέσσειν'''
:''Remare senza un filo di vento''
::Affannarsi invano.<ref>Citato in Zenobio, I, 39.</ref>
*'''Αἰθὴς πέπλος'''
:''Una veste rovente''
Line 72 ⟶ 78:
:''Una vita macinata''
::Una vita agevole.<ref name=ZI21>Citato in Zenobio, I, 21. «Per una vita agevole, a portata di mano, che non affatica», scrive Zenobio. L'interpretazione della ''Suda'' vede nel riferimento al pane una contrapposizione coll'età primitiva in cui l'uomo, non avendo ancora questo alimento, si cibava di ghiande; sembra però più probabile l'interpretazione di "vita facilitata", sul modello del proverbio italiano "avere la pappa pronta" (p. 372).</ref>
*'''Ἀμένῳ διαλέγῃ'''
:''Parli al vento''
::Parli senza essere ascoltato.<ref>Citato in Zenobio, I, 38.</ref>
*'''Ἀντικίρρας σε δεῖ''' (in latino: ''naviget Anticyram'')
:''Dover andare ad Anticira''
Line 78 ⟶ 87:
:''Un regno a Sciro''
::Una cosa senza valore e inutile.<ref>Citato in Zenobio, I, 32. «Poiché Sciro è rocciosa e sterile», scrive Zenobio.</ref>
*'''Ἀφ'Ἑστίας ἀρχόμενοι'''
:''Cominciando da Estia''
::Cominciando dall'inizio.<ref>Citato in Zenobio, I, 40. «Deriva metaforicamente da chi compie riti sacri. Infatti c'era consuetudine di fare ad Estia le prime offerte del sacrificio», scrive Zenobio. Essendo attestata anche la consuetudine di fare le prime offerte a Zeus, era attestata anche l'espressione "ἐκ Διο1ς ἀρχώμεθα", "cominciamo da Zeus" (p. 376).</ref>
 
== [[:w:Beta (lettera)|Β,β]] ==