Federigo Verdinois: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
aggiustamenti
Riga 24:
*{{NDR|Per una singolare coincidenza, F. Verdinois trova nel salotto di Sofia Novikov una copia del Quo Vadis di cui lo scacchista Ivan Ivanovic Scerscenowski gli aveva parlato con entusiasmo la sera del giorno precedente}} [...] Volevate avere il libro? Prendetelo. Me ne direte poi qualche cosa. Dev'essere un libro noioso.... Un titolo latino, figurarsi! <br/> Presi il libro, tornai a casa, lo lessi in una notte, lo divorai, fui invaso da una smania che altri provasse il mio diletto, la commozione, l'entusiasmo. Si sa che le emozioni si raddoppiano, quando son divise. Non accade lo stesso col danaro, pur troppo. (da ''Ricordi giornalistici, Perché tradussi il «Quo Vadis?»'', pp. 247-248)
*{{NDR|[[Gabriele D'Annunzio|Gabriele D'Annunzio]] conosciuto in un locale di Posillipo}}<ref>La terrazza de 'Il figlio di Pietro'</ref> [...] Ho però ancora l'impressione delle parole che gli uscivano di bocca, fluide, vive, armonizzate come una musica. Che fuoco d'ingegno, che originalità di pensieri, che sapore d'italianità! Un vero e proprio [[Giovanni Crisostomo|Crisostomo]]: lo si ascoltava con rapimento e si aveva paura d'interromperlo. (da ''Ricordi giornalistici, D'Annunzio sotto un divano'', p. 277)
 
==Note==
<references/>
 
==Bibliografia==
Line 29 ⟶ 32:
*Federigo Verdinois, ''Profili letterari e ricordi giornalistici'', a cura di Elena Craveri Croce, Firenze, Le Monnier, 1949.
 
==Note==
<references/>