Differenze tra le versioni di "Suits (terza stagione)"

 
==Episodio 4, ''Conflitto di interesse''==
*Non riesco a credere che tocchi a me fare l'adulto nella stanza ma è il momento di mettersi al lavoro. ('''Harvey''')
*'''Rachel''': Vestito nuovo? <br> '''Donna''': Che posso dire, meritava di essere mio. <br>'''Rachel''': Qual è l'occasione? <br> '''Donna''': Serve un motivo per essere spettacolare?! Addolciscimi. <br>'''Rachel''': Ahah Sì. <br> '''Stephen''': Prima che qualcuno addolcisca qualcun'altro, se state uscendo insieme c'è una politica davvero molto severa riguardante la questione. <br> '''Donna''': E noi abbiamo una politica molto severa per tenere la dolcezza tra di noi. <br> '''Stephen''': Oh, che peccato. Sono a favore di un po' di dolcezza al mattino. <br>'''Rachel''': Ti suggerisco la pasticceria sulla Cinquantaduesima. <br> '''Stephen''': Ti va di unirti a me? Non ti negherei mai la mia piacevole compagnia. <br>'''Rachel''': Penso di poter anche fare senza. <br> '''Donna''': Dato che vieni da un altro paese, ti traduco: lei ti trova un po' stronzetto, tesoro. <br>'''Stephen''': Aah, peggio per me. Signore. <br>'''Rachel''': Ah, quell'uomo è un vero disastro. <br> '''Donna''': Va tutto bene, posso gestirlo. <br>'''Rachel''': Non c'è problema, non ho bisogno di te. <br> '''Donna''': Aspetta, di cosa stiamo parlando? <br>'''Rachel''': Del fatto che gli piaccio. <br> '''Donna''': Ma eri qui? Lui vuole me! <br>'''Rachel''': Allora perché mi dava delle attenzioni? <br> '''Donna''': Hai mai sentito si va dietro alla seconda più bella per avere la più bella? <br>'''Rachel''': No, io non l'ho mai sentito. <br> '''Donna''': Si dice così. <br>'''Rachel''': Quindi sono la seconda più bella? <br> '''Donna''': Dico solo che lo sei per quell'uomo. <br>'''Rachel''': Aah, ecco perché quel vestito. Ti ha chiesto di uscire? <br> '''Donna''': La settimana scorsa. <br>'''Rachel''': E? <br> '''Donna''': Ho rifiutato! <br>'''Rachel''': Perché? <br> '''Donna''': Perché uscire con lui solo perché è affascinante e sexy... <br>'''Rachel''': E acuto ed è inglese. <br> '''Donna''': E anche nobile! <br>'''Rachel''': Davvero? <br> '''Donna''': No. Ma anche se lo fosse non è un buon motivo per... Te l'ho detto non mischio gli affari con il piacere. <br>'''Rachel''': Gli affari? E' qui per sei settimane. <br> '''Donna''': Vive e lavora a Londra... <br>'''Rachel''': E' praticamente di un'altra società. <br> '''Donna''': Ed è sicuramente di un'altra nazione. <br>'''Rachel''': Lo valuterai? <br> '''Donna''': Non penso!
*'''Jessica''': Che succede con Ava Hessington? <br> '''Harvey''': L'ho convinta a non rilasciare un'intervista. <br> '''Jessica''': Chi le ha detto che sarebbe stata una buona idea? <br> '''Harvey''': Louis. <br> '''Jessica''': Sa che è accusata di omicidio? <br> '''Harvey''': E sa che le persone non tappezzano l'ufficio con foto personali? <br> '''Jessica''': Evidentemente no. <br> '''Harvey''': Ne ha ancora una del suo gatto morto? <br> '''Jessica''': Harvey, lascia stare. <br> '''Harvey e Jessica''': Stupido gatto!
*'''Donna''': Oh, si è bloccata? <br> '''Stephen''': Ho paura di sì. <br> '''Donna''': La devi solo spronare. <br> '''Stephen''': Oh, e come si fa? <br> '''Donna''': Oh, sta tutto nel tocco.<br> '''Stephen''': Be', sono stato delicato. <br> '''Donna''': C'è un momento per essere delicati e c'è un momento per essere rudi. Dovresti vedere con il fax. <br> '''Stephen''': Posso immaginarlo. Sai, visto le tue abilità, penso che saresti la persona ideale per gestire i miei bisogni a breve termine. Sarò negli Stati Uniti per un tempo limitato e non ho nessuno che mi aiuti con il mio carico di lavoro. <br> '''Donna''': Ho capito. Sei costretto a fare tutto da solo. <br> '''Stephen''': Sta diventando estenuante. <br> '''Donna''': Ti serve qualcuno che ti aiuti ad alleviare la pressione. <br> '''Stephen''': Naturalmente ho pensato a te. <br> '''Donna''': E non a Rachel? <br> '''Stephen''': La conosci già la risposta, Donna. <br> '''Donna''': Sì, la sapevo già. <br> '''Stephen''': So che lo sapevi. Sarebbe un accordo breve e informale finché resto a New York. <br> '''Donna''': Così non avrai tempo per nient'altro. <br> '''Stephen''': Abbiamo un accordo, dunque? <br> '''Donna''': Non lo so. Che tipo di capo saresti? <br> '''Stephen''': Molto esigente. Ma molto generoso. <br> '''Donna''': Generoso va bene. <br> '''Stephen''': Tanto quanto Daniel Day-Lewis che recita MacBeth. <br> '''Donna''': Lo sai che questo accordo non include nessun lavoro da segretaria? <br> '''Stephen''': Sarei deluso del contrario.
*'''Mike''': Non si può avere il monopolio nel commercio del petrolio. E anche se si potesse, queste sono tutte le società di Gianopolous e queste sono le società più grandi nell'industria del petrolio, non c'è modo di ricomporre il puzzle. <br> '''Katrina''': Be', vuoi ripercorrere la stessa strada e avere un altro scontro, o vuoi trovare un modo di... <br> '''Mike''': Cazzo! <br> '''Katrina''': Cosa? <br> '''Mike''': Stavo cercando nel posto sbagliato. <br> '''Katrina''': Cazzo. <br> '''Mike''': Cazzo. <br> '''Katrina''': Cazzo cazzo. <br> '''Mike''': Caaaazzooo. <br> '''Katrina''': Ti piace The Wire? <br> '''Mike e Katrina''': Cazzo!
*{{NDR|Donna si sta truccando in bagno}} <br>'''Rachel''': Cerchi di ottenere delle edamame extra dal cameriere? <br> '''Donna''': Per favore, Yuki mi porta sempre più edamame. <br> '''Rachel''': Allora perché ti stai ritoccando? E ti sei cambiata senza uscire dall'ufficio? <br> '''Donna''': Ho un numero per chiamare un tizio. Conosce la mia taglia. <br> '''Rachel''': Mi serve quel numero. <br> '''Donna''': Non posso darti quel numero! <br> '''Rachel''': Oh mio Dio, hai un appuntamento con Stephen? <br> '''Donna''': Non è un appuntamento. E' più... un accordo, diciamo. <br> '''Rachel''': Come un accordo? <br> '''Donna''': Lui ha dei bisogni e mi ha chiesto se potevo aiutarlo finché è in città, blablabla, lo vedo alle 8. <br> '''Rachel''': Blablabla? Cos'è blablabla? <br> '''Donna''': Oh sai, solo questo, quello e altro. <br> '''Rachel''': Ah, e lui lo sa che blablabla significa questo, quello e altro? <br> '''Donna''': Rachel, io e Stephen comunichiamo un po' più sottilmente. Battute allusive, doppi sensi, sappiamo cosa abbiamo concordato. <br> '''Rachel''': Erotica! <br> '''Donna''': Non meriti neanche che ti degni di una risposta. <br> '''Rachel''': Oh mio Dio, hai accettato una relazione erotica? <br> '''Donna''': Non ne ho idea!
*{{NDR|Vede scendere Donna dal taxi}}<br>'''Stephen''': Wow!<br>'''Donna''': Non hai un attacco di cuore, vero?<br>'''Stephen''': Metterebbe un freno alla tua serata?<br>'''Donna''': Credo che potrei rivendere il tuo biglietto, dato che è lo spettacolo più acclamato della stagione.<br>'''Stephen''': Ho dovuto praticamente vendere la mia milza per quei biglietti.<br>'''Donna''': Strano ho sentito che li hai avuti da un cliente.<br>'''Stephen''': Hai anche sentito che gli ho dato la mia milza?<br>'''Donna''': Potresti aver dato anche un polmone, Daniel Day Lewis in kilt, ne vale la pena!<br>'''Stephen''': Sono molto contento di sentirlo.<br>'''Donna''': Certo che lo sei, hai scoperto quanto amo il teatro.<br>'''Stephen''': Non penserai che abbia organizzato tutto questo solo perché ho preso informazioni su di te.<br>'''Donna''': Non è così?<br>'''Stephen''': Certo che sì! Sai io sto al teatro quanto Harvey sta allo sport.<br>'''Donna''': No a te non frega un cazzo del teatro anche tu ami lo sport.<br>'''Stephen''': Rugby soprattutto.<br>'''Donna''': Ci hai provato.<br>'''Stephen''': Si fa quel che si può! Ma andremo a cena con Daniel Day Lewis dopo lo spettacolo.<br>'''Donna''': Stai scherzando?<br>'''Stephen''': Sarò anche indifferente al teatro ma so come fare le cose.<br>'''Donna''': Sei bravo.<br>'''Stephen''': Te l'ho detto il primo giorno che ti ho vista. Sono più che bravo.<br>'''Donna''': A che ora è la cena?<br>'''Stephen''': Dieci e mezzo.<br>'''Donna''': Allora meglio che andiamo.<br>'''Stephen''': Lo spettacolo inizia fra 20 minuti.<br>'''Donna''': Non andremo allo spettacolo.<br>'''Stephen''': ...taxi!!!
*'''Rachel''': Se non ti conoscessi direi che vai a letto con lui. Oh mio Dio, sei stata a letto con lui? <br> '''Donna''': Noo! <br> '''Rachel''': Com'è stato? <br> '''Donna''': Sinceramente, sono fantastica. Oh, aspetta, scusa, tu volevi sapere di lui vero? <br> '''Rachel''': Sì, in effetti sì. <br> '''Donna''': Mmmh. <br> '''Rachel''': Davvero? <br> '''Donna''': Dio, no. Ho conosciuto il mio futuro marito. <br> '''Rachel''': Oh mio Dio, e l'accordo? <br> '''Donna''': E' in corso. <br> '''Rachel''': L'hai detto ad Harvey? <br> '''Donna''': Oh mio Dio. <br> '''Rachel''': Cosa? <br> '''Donna''': Non ho mai pensato ad Harvey. Io sono Donna, come ho potuto non pensarci? <br> '''Rachel''': Perché non pensavi col cervello. <br> '''Donna''': Buona questa. <br> '''Rachel''': Pensavi con la tua... <br> '''Donna''': Sì, ho capito!
*'''Mike''': Sei gelosa?<br>'''Rachel''': Non è divertente.<br>'''Mike''': Non sto sorridendo perché è divertente, sto sorridendo perché è dolce.<br>'''Rachel''': Non la pensavi così quando ero gelosa di te e Jenny.<br>'''Mike''': Noi non stavamo insieme allora ma adesso sì.<br>'''Rachel''': Vero. Ed è per questo che mi da più fastidio adesso.<br>'''Mike''': Rachel...io ti ho affidato il mio segreto, la mia vita. Se ti ho affidato tutto questo può significare solo che...lo sai, io...<br>'''Rachel''': Cosa stai...che cosa cerchi di dire?<br>'''Mike''': Lo sai cosa cerco di dire.<br>'''Rachel''': Beh, non dirlo adesso io non, non voglio sentirlo qui...<br>'''Mike''': Qui? Dove abbiamo fatto praticamente tutto il resto?<br>'''Rachel''': Mike.<br>'''Mike''': Ti amo! Ti amo. E non voglio più tenermelo dentro.<br>'''Rachel''': ...ti amo anch'io e in questo momento non mi importa di chi lo sa o no. {{NDR|Si baciano}}
 
==Episodio 5, ''L'ombra del dubbio''==
1 653

contributi