Suits (seconda stagione): differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 179:
===Episodio 16, ''Guerra''===
*{{NDR|A una festa}}
*'''Rachel''': Harvey. <br> '''Harvey''': Rachel. <br> '''Rachel''': Ti trovo bene! <br> '''Harvey''': Grazie. Anche tu. <br> '''Rachel''' {{NDR|a Mike}}: Adesso capisco di cosa parlate. <br> '''Harvey''': Che cosa voleva dire? <br> '''Mike''': Che cosa voleva dire? Che sei un coglione! <br> '''Harvey''': Mi sembra giusto.
*{{NDR|Al bar}}
*'''Harvey''': Cosa intendi fare? <br> '''Darby''': Cosa vorresti che facessi? <br> '''Harvey''': Baciarmi il culo! <br> '''Darby''': Sono tentato! {{NDR|Darby è gay}}
*Te ne tornerai a Londra sul vaporetto, chiedendoti cos'è successo e capirai di aver mosso guerra alla persona sbagliata. ('''Harvey''') {{NDR|A Darby}}▼
*Zero assoluto, Scottie. Le vostre vittorie contro di me: zero assoluto! ('''Harvey''')
*'''Louis''': Come hai potuto?! <br> '''Donna''': Come ho potuto cosa? <br> '''Louis''': Hai fatto… entrare quell'uomo nel tuo cubicolo?! <br> '''Donna''': Nel mio… cosa? <br> '''Louis''': Nigel Nesbitt tu lo hai… Non ho mai valicato i confini del tuo cubicolo. Se tu mi concedessi l'onore, io sarei tanto gentiluomo da tenermelo per me, perché io ti rispetto! <br> '''Donna''': Louis, ha preso dei documenti per un rapporto di rendimento. <br> '''Louis''': Oh, grazie a Dio… Oh aspetta, devo redigere un rapporto di rendimento? <br> '''Donna''': Davvero? Fallo! <br> '''Louis''': No, tu non capisci. È controproducente compilare due rapporti. <br> '''Donna''': È un test! <br> '''Louis''': Per vedere il migliore! <br> '''Donna''': Come osano?! <br> '''Louis''': Diamine, quel damerino bastardo pensa di superarmi nella catena dei fanghi. <br> '''Donna''': E può? <br> '''Louis''': Oh oh… <br> '''Donna''': Di nuovo?! Non gli hai detto di Cartagena?! <br> '''Louis''': Sono andato in tilt quando ha denigrato Baden Baden! <br> '''Donna''': Ma che diavolo ti prende?! <br> '''Louis''': Ha vinto sui fanghi! Ora cosa faccio? <br> '''Donna''': Ok, ti dico esattamente cosa fare. Ricomponiti e prendi a calci quel culo inglese!
*{{NDR|Fuori dall'ufficio di Harvey}}
*'''Darby''': Oh, a proposito. Downton Abbey ce l'ho nella mia valigetta, ho intenzione di guardarlo sull'aereo. <br> '''Mike''': Oh vedrà che bello quando… <br> '''Darby''': Per favore, per favore! Io aborro gli spoiler! <br> '''Mike''': Episodio tre, dico solo questo! <br> '''Darby''': Uooh! <br> '''Harvey''': Perché non lo guardate insieme mentre fate il gioco delle pulci?!
*'''Louis''': Una volta mi hai detto cosa fare se sei con le spalle al muro. <br> '''Harvey''': Butta giù quel dannato muro!
*{{NDR|Harvey si presenta a casa di Mike
*'''Mike''': Tu non sei Scottie! <br> '''Jessica''': E tu non sei Jimmy Smits, ma mi accontento. <br> '''Mike''': Citi "Avvocati a Los Angeles"? <br> '''Jessica''': No, ma avrei preferito un appuntamento con Jimmy Smits. E invece sono qui!▼
▲*Te ne tornerai a Londra sul vaporetto, chiedendoti cos'è successo e capirai di aver mosso guerra alla persona sbagliata. ('''Harvey''') {{NDR|A Darby}}
*'''Donna''': Forse non puoi fidarti di lei, ma se vuoi evitare la fusione, fidati di quello che ha dato a Mike. <br> '''Harvey''': Dagli il fascicolo. <br> '''Donna''': Gliel’ho dato quattro ore fa!
▲*{{NDR|Harvey si presenta a casa di Mike.}} '''Mike''': Tu non sei il signor Chong del ristorante cinese!
*'''Jessica''': Indovina chi finirà in prigione per aver esercitato la professione senza una laurea. <br> '''Mike''': E indovina chi condividerà con me quella cella per averlo sempre saputo!
▲*'''Mike''': Tu non sei Scottie! <br> '''Jessica''': E tu non sei Jimmy Smits, ma mi accontento. <br> '''Mike''': Citi "Avvocati a Los Angeles"? <br> '''Jessica''': No, ma avrei preferito un appuntamento con Jimmy Smits. E invece sono qui!
==Altri progetti==
|