Saving Mr. Banks: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 51:
{{cronologico}}
*'''Don DaGradi''': Un piccolo consiglio signora Travers, se me lo concede...<br />'''P.L. Travers''': Concesso. Che io lo segua o meno è tutt'altra faccenda!
 
*'''Don DaGradi''': {{NDR|Leggendo il copione}} "''Scena uno. Esterno. Viale dei ciliegi...''"<br />'''P.L. Travers''': Est? Che cos'è ''Est''?<br />'''Don DaGradi''': Esterno. Si...significa che la scena si svolge all'aperto.<br />'''P.L. Travers''': Ah chiaro, è un'abbreviazione! Mi dispiace signor DaGradi, ritiene di dover essere proprio lei a...<br />'''Don DaGradi''': Oh prego, ci mancherebbe signora Travers...<br />'''P.L. Travers''': Direi che sia meglio. Ho più pratica. Vista la consuetudine a farlo...non crede?<br />'''Don DaGradi''': Certamente.<br />'''P.L. Travers''': Mmmh. Comunque. "''Scena uno. Esterno. Viale dei ciliegi 17. Londra, giorno''". Si, va bene, questo può rimanere!<br />'''Dick Sherman''': E' la descrizione della scena...<br />'''P.L. Travers''': Anche se ritengo sia meglio dire "''Numero 17'' " invece di "''17'' ", è più corretto.<br />'''Fratelli Sherman''': {{NDR|Insieme}}Non lo vedrà nessuno.<br />'''P.L. Travers''': Lo vedrò io. Scrivetelo, scrivetelo...su su! E' inciso su nastro? Registrato?<br />'''Don DaGradi''': Ah...si.<br />'''P.L. Travers''': Molto bene!
 
*'''Fratelli Sherman''': {{NDR|Cantando ''Cam-caminì''}} ''C'è un agente immobivilente, la rima c'è!''<br />'''P.L. Travers''': No, no, no, no... No, no, no! Immobivilente! Non è una parola!<br />'''Richard Sherman''': L'abbiamo inventata!<br />'''P.L. Travers''': Beh... Disinventatela!<br>{{NDR|Nascondono lo spartito di ''Supercalifragilistichespiralidoso''}}