Suits: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Elis12 (discussione | contributi)
Elis12 (discussione | contributi)
Riga 382:
*'''Harvey''': Facciamo causa a Tony Gianopolous. <br> '''Stephen''': Per cosa? <br> '''Mike''': Per questo, o questo, e/o quest’altro. <br> '''Stephen''': Mmm, sì buono. <br> '''Harvey''': Altroché. <br> '''Mike''': Già. <br> '''Stephen''': Ma posso fare meglio. <br> '''Mike''': Ahah figurati! <br> '''Stephen''': 5 mila dollari che ci riesco. <br> '''Mike''': Phfff! <br> '''Harvey''': 10 mila che non ci riesci. <br> '''Stephen''': Eccellente. <br> '''Harvey''': Qual è la tua idea? <br> '''Stephen''': Be’, prevede che mi porti con te a vedere il signor Gianopolous. <br> '''Harvey''': Mike? <br> '''Mike''': Sì? <br> '''Harvey''': Sei fuori dal caso. <br> '''Mike''': Cosa? E tu glielo lasceresti fare? <br> '''Harvey''': Per forza, ho scommesso. Vanno onorate le scommesse. <br> '''Mike''': Va bene, e se scommetto che la mia idea è migliore, posso venire? <br> '''Harvey''': Puoi puntare 10 mila dollari? <br> '''Mike''': Buona fortuna. Spero che funzioni!
*'''Rachel''': Sei fuori dal caso? <br> '''Mike''': Sì, grazie a Stephen Huntley. <br> '''Rachel''': Certo che quell’uomo si dà un sacco da fare. <br> '''Mike''': E questo che vuol dire? <br> '''Rachel''': Niente. <br> '''Mike''': No, un secondo, niente non vuol mai dire niente. <br> '''Rachel''': A volte vuol dire qualcosa. <br> '''Mike''': Devo tirartelo fuori con le pinze? <br> '''Rachel''': Potrei sempre avvalermi del diritto di smentita. <br> '''Mike''': Rachel. <br> '''Rachel''': Donna scopa con Stephen. <br> '''Mike''': Ooh cazzo! <br> '''Rachel''': Non puoi farle sapere che hai saputo. <br> '''Mike''': E Harvey lo sa? <br> '''Rachel''': No no, non ti azzardare a dirglielo! <br> '''Mike''': Dovrei essere scemo per andarglielo a dire!
*'''Rachel''': Tu vuoi da me che io faccia Mike e tu Harvey? <br> '''Mike''': Esatto. Voglio che tu faccia Mike e io Harvey. <br> '''Rachel''': Sì, non è una grande idea. <br> '''Mike''': Vedremo. <br> '''Rachel''': Farò metà delle domande. <br> '''Mike''': Ohoh, no, Harvey non lascia fare a Mike metà delle domande. <br> '''Rachel''': Va bene, un terzo. <br> '''Mike''': Harvey non contratta con Mike.! <br> '''Rachel''': Mike non fa sesso con Harvey.! <br> '''Mike''': Un terzo delle domande mi sembra ragionevole.!
*'''Mamma di Rachel''': Robert, basta con le patate. <br> '''Robert''': Cerca di darmi cibo alternativo. <br> '''Mike''': Ah ma davvero, non mi dica. <br> '''Robert''': Mi ha fatto un frullato oggi, ero tutto contento... Era verde! <br> '''Rachel''': Il colore della salute. <br> '''Mamma''': Grazie Rachel. <br> '''Mike''': Be’, non è il solo. <br> '''Rachel''': Scusa? <br> '''Mike''': Sto legando con tuo padre, cara. <br> '''Robert''': A questo riguardo… <br> '''Mamma''': Robert. <br> '''Robert''': Che vuoi? Non siasai nemmeno quello che sto per dire. <br> '''Mamma''': So almeno sei cose che stai per dire e non le dirai perché ti ho spiegato che Rachel non vuole che torturi questo povero ragazzo. <br> '''Mike''': Cosa? Non è che si sta tenendo con me, vero? <br> '''Robert''': Un po’. <br> '''Rachel''': Mamma.!<br> '''Mamma''': Mi hai detto di frenarlo. <br> '''Rachel''': Ti ho anche detto di non dirglielo. <br> '''Mamma''': Non si fa nella nostra famiglia. Non nascondo niente a tuo padre. <br> '''Robert''': A parte quando mi righi la macchina.! <br> '''Mamma''': Robert, mangia le patate. <br> '''Robert''': Che hai da ridere? <br> '''Mike''': Perché non è coerente sulle patate. <br> '''Robert''': Sì, non è coerente su niente! <br> '''Mamma''': Ok, non toccare quelle patate!