Kill Bill vol. 1: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
fix tabella in linea con pedia; incipit a norma
fix vari + immagine + nuove battute + originale inglese
Riga 51:
==[[Incipit]]==
"La vendetta è un piatto che va servito freddo." – Antico Proverbio Klingon<ref>Questa è una citazione da ''[[Star Trek VI: Rotta verso l'ignoto]]'', così come da ''[[Star Trek II: L'ira di Khan]]''. La frase è usata anche in ''[[Da uomo a uomo]]'' di [[Giulio Petroni]] (non a caso ''Kill Bill'' utilizza il tema principale di questo film). In realtà, si tratta di un antico [[Proverbi francesi|proverbio francese]], erroneamente attribuito a [[Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos]].</ref> – {{NDR|tradotto dall'inglese con sottotitoli in italiano}}
:''"Revenge is a dish best served cold." – Old Klingon Proverb -''
 
'''Bill''': Mi trovi sadico? Sai, scommetto che adesso potrei friggerti un uovo in testa, se solo volessi. Sai bimba, mi piace pensare che tu sia abbastanza lucida persino ora da sapere che non c'è nulla di sadico nelle mie azioni. Forse nei confronti di tutti quegli altri, quei buffoni, ma non con te. No, bimba, in questo momento sono proprio io, all'apice del mio masochismo.<br/>'''La Sposa''': Bill... È tua figl... {{NDR|Bill spara}}
Riga 72:
 
===Dialoghi===
*'''Nikki''': Mamma, sono tornata. <br/ > '''Vernita''': Ciao, piccola, tutto bene a scuola? <br/ > '''Nikki''': {{NDR|guardando il pavimento}}: Mamma, che è successo a te e al soggiorno? <br/ > '''Vernita''': Quel buono a nulla del tuo cagnetto ha deciso di farsi venire una crisi qui in soggiorno. Questo è successo, piccola. <br/ > '''Nikki''': {{NDR|incredula}}: È stato Barney?!<br/ > '''Vernita''': Piccola, non... Non puoi venire qui, ci sono vetri rotti dappertutto. Potresti tagliarti. <br/ > {{NDR|Nikki guarda La Sposa}} <br/ > '''Vernita''': È un'amica della mamma, non la vedevo da tanto tempo... <br/ > '''La Sposa''': Ciao, tesoro, mi chiamo B*****x, tu come ti chiami? <br/ > '''Vernita''': Si chiama Nikki. <br/ > '''La Sposa''': Nikki... Un nome carino per una bambina carina... Quanti anni hai, Nikki? <br/ > '''Vernita''': Nikki, B*****x ti ha appena fatto una domanda... <br/ > '''Nikki''': Ne ho quattro. <br/ > '''La Sposa''': Hai quattro anni, eh?!...Lo sai, anch'io avevo una bimba... Avrebbe quattro anni anche lei ora... <br/ > '''Vernita''': {{NDR|avvicinandosi a Nikki}}: Senti, cucciolo, la mamma e la sua amica devono parlare di cose da grandi. Tu va' nella tua stanza e non ti muovere finché non vengo a chiamarti io! D'accordo? {{NDR|Nikki guarda La Sposa}} Nikki, nella tua stanza! Subito! {{NDR|Nikki se ne va}} <br/ > '''Vernita''': Vuoi del caffè? <br/ > '''La Sposa''': Sì, grazie.
 
*'''Vernita''': Sei più razionale di quanto Bill ti ritenesse capace!<br/>'''La Sposa''': Sono la pietà, la compassione e il perdono che mi mancano, non la razionalità.
Riga 95:
 
* Mi chiamo Buck e sono qui per fottere. ('''Buck''')
:''My name is Buck and I'm here to fuck.''
 
* Avanti, muovi l'alluce... ('''La Sposa''')
Line 101 ⟶ 102:
 
===Dialoghi===
[[File:Kill.Bill.Church.Location.Lancaster.JPG|thumb|Chiesa presso Lancaster in California, utilizzata come ambientazione per la scena del matrimonio e della relativa strage]]
* '''Earl McGraw''': Dammi i dettagli cruenti, figlio numero uno.<br/>'''Eddie McGraw''': È un vero massacro, papà. Hanno fatto secchi tutti gli invitati al matrimonio, un'esecuzione.<br/>'''Earl McGraw''': Dammi una cifra.<br/>'''Eddie McGraw''': Nove cadaveri, e parliamo di tutta l'allegra comitiva: sposa, sposo, reverendo, moglie del reverendo. Hanno sparato anche a quello di colore che suonava l'organo!<br/>'''Earl McGraw''': Forse qualcuno contrario al matrimonio non è riuscito a tacere per sempre!
 
* '''Eddie McGraw''': Sembra che è passato uno squadrone della morte nicaragueno, cazzo...<br/>'''Earl McGraw''': Lavati quella boccaccia di merda. Sei in un luogo di culto, cazzo!
 
* {{NDR|Parlando al telefono, riferendosi alla Sposa}} <br /> '''Elle Driver''': Ciao Bill. <br /> '''Bill''': In che condizioni è? <br /> '''Elle Driver''': Stato comatoso. <br /> '''Bill''': Dove si trova? <br /> '''Elle Driver''': È qui, davanti a me, sul letto. <br /> '''Bill''': Brava la mia ragazza... Elle, devi annullare la missione. <br /> '''Elle Driver''': {{{NDR|urlando}}} Cosa?! <br /> '''Bill''': Le dobbiamo di meglio. <br /> '''Elle Driver''': {{{NDR|urlando}}} Tu non le devi proprio un cazzo! <br /> '''Bill''': Puoi abbassare la voce? <br /> '''Elle Driver''': {{{NDR|a bassa voce}}} Tu non le devi un cazzo!
 
* {{NDR|Buck vuole far stuprare La Sposa da un camionista}} <br /> '''Buck''': Il prezzo è 75 dollari a botta, amico. Non ti attizza l'esperienza? <br /> '''Camionista''': Come no? <br /> '''Buck''': Ecco le regole. Regola numero 1: niente botte. Se domani l'infermiera scopre un occhio nero e qualche dente in meno, il gioco è finito. Quindi niente pugni in bocca in nessuna circostanza. E, a proposito, la cagnetta sputa, è un riflesso motorio, niente di che. Ma che sputi o no, niente pugni. Allora ti è entrata bene nella zucca la regola numero 1? <br /> '''Camionista''': Sì. <br /> '''Buck''': Bene. Regola numero 2: niente morsi e niente succhiotti, in pratica niente segni di alcun genere. A parte questo, puoi sbizzarrirti come vuoi. {{NDR|il camionista ride}} Ah, le tubazioni interne non le funzionano più, quindi puoi venirle dentro quanto ti pare. Non fare casino e non sporcare. Torno tra 20 minuti... Ecco... Oh, cazzo... Ehi, dimenticavo. Non sempre ma a volte quella troia ha la figa più asciutta di un bidone di sabbia. Se è secca, lubrificala con questa e datti da fare. Divertiti, amico. {{NDR|il camionista ride}}
Line 115 ⟶ 117:
* Giurò di vendicarsi. Per sua fortuna, il boss Matsumoto era un pedofilo. A 11 anni ebbe la sua vendetta. [...] A vent'anni era già una delle migliori donne killer al mondo. A venticinque fece la sua parte nell'uccisione di nove innocenti, compresa la bimba che portavo in grembo, in una piccola cappella a El Paso, Texas. Ma quel giorno di quattro anni fa, fece un solo grossissimo errore: avrebbe dovuto ucciderne dieci. (Voce fuori campo della '''Sposa''')
 
* {{NDR|A Matsumoto, nell'atto di finirlo}} Guardami, Matsumoto. Guarda bene il mio viso. Guarda i miei occhi. Guarda la mia bocca. Ho un'aria familiare? Non assomiglio a qualcuno che hai ucciso? ('''O-Ren Ishii''') {{NDR|tradotto dal giapponese con sottotitoli in italiano}}
 
* Avanti, muovi l'alluce. {{NDR|Muove l'alluce}} Il più è fatto. Ora non resta che muovere gli altri fratellini. ('''La Sposa''')
Line 133 ⟶ 135:
* {{NDR|tradotto dal giapponese con sottotitoli in italiano}} <br/> '''Hattori Hanzo''': Cosa vuoi da Hattori Hanzo? <br/> '''La Sposa''': Acciaio giapponese. <br/ > '''Hattori Hanzo''': A che ti serve l'acciaio giapponese? <br/> '''La Sposa''': A uccidere dei parassiti. <br/> {{NDR|in italiano}} <br/> '''Hattori Hanzo''': Devono essere parassiti molto grossi se ti serve l'acciaio di Hattori Hanzo. <br/> '''La Sposa''': Enormi!
 
* '''Hattori Hanzo''': Volevo mostrarti queste {{NDR|spade}}. Anche se tu che sai tante cose, saprai sicuramente che non fabbrico più strumenti di morte. Ho tenuto queste soltanto per il loro valore estetico e sentimentale. Sono fiero del mio lavoro, ma ormai sono in pensione. {{NDR|tradotto dal giapponese con sottotitoli in italiano}} <br/> '''La Sposa''': Allora mi dia una di queste {{NDR|spade}}... <br/> '''Hattori Hanzo''': Queste non sono in vendita. <br/> '''La Sposa''': Io non ho detto "mi venda", ho detto "mi dia". <br/> '''Hattori Hanzo''': E perché dovrei aiutarti? <br/> '''La Sposa''': Perché il mio parassita, in passato, è stato uno dei suoi allievi. E considerato l'allievo, direi che lei ha un obbligo piuttosto rilevante verso di me. <br/> {{NDR|Hattori Hanzo scrive con il dito ''Bill'' su una finestra appannata della soffitta}} <br/> '''Hattori Hanzo''': Puoi dormire qui. Mi ci vorrà un mese per fare la spada. Puoi passarlo ad allenarti. {{NDR|tradotto dal giapponese con sottotitoli in italiano}}
 
==Capitolo Cinque: Resa dei conti alla Casa delle Foglie Blu==
Line 141 ⟶ 143:
* La ragazzina in uniforme scolastica è la guardia del corpo personale di O-Ren, la diciassettenne Gogo Yubari. Gogo sarà anche giovane, ma ciò che le difetta in età è compensato dalla sua follia. (Voce fuori campo della '''Sposa''')
 
* Il prezzo che si paga per parlare della mia discendenza cinese o americana in maniera negativa, è che io mi prendo la vostra testa! ('''O-Ren Ishii''')
 
* {{NDR|Messi fuori combattimento gli 88 folli}} Chi di voi ha la fortuna di avere ancora una vita, se la porti via! Però, lasciate qui gli arti perduti. Ora appartengono a me. ('''La Sposa''') {{NDR|tradotto dal giapponese con sottotitoli in italiano}}
Line 150 ⟶ 152:
 
* {{NDR|Prima di morire con lo scalpo tagliato}} Era davvero una spada di Hattori Hanzo. ('''O-Ren''') {{NDR|tradotto dal giapponese con sottotitoli in italiano}}
 
* {{NDR|A Sofie Fatale}} Io voglio tutte le informazioni che hai sulle Vipere Mortali. ('''La Sposa''')
 
* {{NDR|A Sofie Fatale}} Come ho già detto, ho permesso che ti tenessi la tua infame vita per due ragioni. E la seconda ragione è perché tu possa raccontare a lui, di persona, tutto quello che è successo stasera. Voglio che conosca la misura della mia misericordia vedendo il tuo corpo mutilato, voglio che tu gli dica quali sono le informazioni che hai dato a me, voglio che sappia tutto quello che so io, voglio che lui sappia che io voglio che sappia e voglio che tutti loro sappiano che molto presto saranno tutti morti come O-Ren. ('''La Sposa''')
 
===Dialoghi===
* {{NDR|tradotto dal giapponese con sottotitoli in italiano}} <br/> '''Ragazzo''': Ti piacciono le Ferrari? <br/ > '''Gogo''': Spazzatura italiana. Vuoi scoparmi? <br/ > {{NDR|Il ragazzo ride}} <br/ > '''Gogo''': Non ridere, vuoi scoparmi, sì o no? <br/ > '''Ragazzo''': Sì <br/ > '''Gogo''': {{NDR|pugnalato il ragazzo}}: E adesso, grand'uomo? Vorresti ancora penetrarmi o sono io... che ho penetrato te?
 
* '''La Sposa''': Allora, O-Ren, hai altri scagnozzi da farmi uccidere? <br /> '''Gogo''': Ciao. <br/ > {{NDR|tradotto dal giapponese con sottotitoli in italiano}} <br/> '''La Sposa''': Gogo, vero? <br/ > '''Gogo''': Bingo. E tu sei Black Mamba. <br/ > '''La Sposa''': La nostra reputazione ci precede. <br/> '''Gogo''': Già. <br/ > '''La Sposa''': Gogo, so che ti senti in obbligo di proteggere la tua padrona, ma ti supplico... Vattene via. {{NDR|in italiano}} <br/ > '''Gogo''': {{NDR|ridendo}} E lo chiami supplicare? Puoi supplicare molto meglio. {{NDR|tradotto dal giapponese con sottotitoli in italiano}}
Line 176 ⟶ 180:
 
==Citazioni sul film==
===''The Making of "Kill Bill Vol. 1"''===
{{NDR|Interviste in inglese sottotitolate in italiano, tratte da ''The Making of "Kill Bill Vol. 1"'' in ''Contenuti speciali'', ''Kill Bill vol.1'', Dvd Miramax Home Entertainment}}
 
* '''Uma Thurman''': Questa è la storia del film... Una sera eravamo usciti con quelli di ''"[[Pulp Fiction]]"'' dieci anni fa... <br /> '''Quentin Tarantino''': ...e dissi: "Uma, ho pensato a un nuovo film. Si chiama Kill Bill". <br /> '''Uma Thurman''': Mi parlò di film di genere, con tutto l'impeto, l'entusiasmo e la meticolosità di cui la sua mente cinefila è capace. Straordinario. Io gli parlai del personaggio che volevo interpretare e del nome da dare a questo personaggio. [...] <br /> '''Quentin Tarantino''': Lei disse: "Quentin, che ne diresti di mostrare per la prima volta La Sposa dopo che è stata massacrata di botte col volto ricoperto di sangue, ma con addosso il vestito nuziale?". Ecco come è nata "La Sposa". <br /> ([[Uma Thurman]] e [[Quentin Tarantino]])