Jarod il camaleonte (quarta stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 101:
 
*{{NDR|Broots va verso Miss Parker, deciso a dirle ciò che prova. Lei lo blocca con una mano}}<br/>'''Parker''': Broots...Sono lusingata, sei molto caro. Ma non succederà mai. {{NDR|Gli dà una pacca sul braccio}} Buona fortuna con la ragazza della fossetta!<br/>{{NDR|Entra in ascensore e lo guarda con commiserazione mentre le porte si chiudono}}
 
==Episodio 5, ''In viaggio verso casa''==
*{{NDR|Miss Parker, Sydney e Broots stanno seguendo gli indizi di Jarod in Kansas e arrivano davanti a uno spaventapasseri}}<br/>'''Parker''': Questo giochetto di Jarod mi ha fatto superare di gran lunga il limite della pazienza! E' tutta una perdita di tempo.<br/>'''Sydney''': Se ci ha fatto venire qui ci deve essere una ragione.<br/>'''Parker''': Sì, farci sentire degli idioti che corrono per il Kansas tutto il giorno!<br/>'''Broots''': Ehm, veramente Miss Parker non credo che siamo più in Kansas.<br/>'''Parker''': Che cosa hai detto?!<br/>'''Broots''': Beh, secondo la mappa abbiamo attraversato il confine in quel punto.<br/>'''Parker''': No, voglio sapere che cosa hai detto, adesso.<br/>'''Broots''': Ho detto "Non credo che siamo più in Kansas".<br/>{{NDR|Miss Parker si avvicina allo spaventapasseri e trova un mattone giallo}}<br/>'''Sydney''': Cos'è quello?<br/>'''Parker''': Un mattone. Un mattone giallo con sopra un indirizzo.<br/>'''Broots''': Segui la strada di mattoni gialli, come nel Mago di Oz!<br/>'''Sydney''': Molto bene, Broots!<br/>'''Broots''': Io adoro quella storia.<br/>'''Parker''': Se uno di voi due si mette a cantare...gli tiro addosso il mattone. {{NDR|Miss Parker lancia addosso a Broots il mattone giallo}} Forza, andiamo a scoprire che cosa ha in mente la nostra scimmietta volante!<ref>La battuta in lingua originale è più divertente, in quanto Miss Parker dice ''"Either of you munchkins break into song, I’ll drop a house on ya"'', riferendosi ai colleghi chiamandoli "Mastichini" come gli abitanti del paese di Oz e minacciandoli di gettare loro addosso una casa, proprio come accade nel film [https://it.wikipedia.org/wiki/Il_mago_di_Oz_%28film_1939%29 Il mago di Oz]</ref>
 
*{{NDR|Jarod sta viaggiando in macchina con Zoe}}<br/>'''Zoe''': Dove sei diretto?<br/>'''Jarod''': In nessun posto. In qualunque posto.
 
*{{NDR|Miss Parker, Sydney e Broots raggiungono l'indirizzo segnato sul mattone giallo da Jarod per ritrovarsi fuori da un magazzino fatiscente}}<br/>'''Sydney''': Sei sicuro che sia questo il posto, Broots?<br/>'''Broots''': Beh, corrisponde all'indirizzo sul mattone.<br/>'''Parker''': E' una mia impressione oppure Oz ha cambiato ambientazione?!<br/>{{NDR|Broots bussa alla porta}}<br/>'''Usciere''': Sì?<br/>'''Parker''': Salve, stiamo cercando...Chi diavolo lo sa, ci manda Jarod!<br/>'''Usciere''': Ah, lei deve essere Dorothy. Aspetti un momento.<br/>'''Broots''': Se lei è Dorothy noi chi siamo, il leone e l'uomo di latta? {{NDR|Ridacchia}}<br/>'''Parker''': Tu al massimo sei Toto, il cane.
 
*{{NDR|L'usciere chiude Miss Parker, Sydney e Broots nel magazzino}}<br/>'''Sydney''': Miss Parker, sono sicuro che usciremo di qui solo quando lo vorrà Jarod.<br/>'''Parker''': {{NDR|Citando nuovamente ''Il Mago di Oz''}} Oh, se solo avessi avuto cervello!
 
*{{NDR|Zoe guarda incuriosita Jarod quando si rende conto che è un uomo speciale}}<br/>'''Zoe''': Mi sembra chiaro che non sei un agente di borsa, come poliziotto sei convincente, ma non sei neanche questo. Cosa sei veramente?<br/>'''Jarod''': Sono solo qualcuno che cerca un "vissero felici e contenti".
 
*{{NDR|Miss Parker, Sydney e Broots trovano un vecchio pupazzo appartenuto a Broots quando era un bambino}}<br/>'''Broots''': Ehi, quello è Big Jim!<br/>'''Parker''': Uno dei tuoi amici "non chiedere non dire"?<br/>'''Broots''': Ne avevo uno uguale quando ero bambino, aveva la stessa tuta, la stessa cicatrice finta...Oh...{{NDR|Guarda il piede del pupazzo, che porta incisa una "B"}}<br/>'''Sydney''': Che c'è?<br/>'''Broots''': C'è una "b" sotto lo stivale, anche il mio aveva una "b", l'ho incisa io con un temperino.<br/>'''Sydney''': Stai dicendo che questo pupazzo è il tuo?<br/>'''Broots''': No, non può essere...Vero?<br/>'''Parker''': Siamo entrati in zona Jarod...
 
*{{NDR|Jarod e Zoe stanno parlando con la nonna e la sorella di lei}}<br/>'''Linda''': E tu cosa fai Jarod?<br/>'''Jarod''': {{NDR|Spaesato}} Beh, Un po' di questo, un po' di quello...
 
*{{NDR|Miss Parker, Broots e Sydney trovano un altro oggetto sulla strada dei mattoni gialli, un giradischi}}<br/>'''Parker''': Ve lo dico subito, se quell'affare incomincia a suonare ''"Somewhere over the rainbow"'' lo riduco in mille pezzi!
 
*{{NDR|Continuando il percorso sulla strada di mattoni gialli, Miss Parker e i colleghi trovano l'ultimo oggetto lasciato da Jarod per loro}}<br/>'''Parker''': Io voto per tornare dal nano e uscire da questa casa di matti sparando!<br/>'''Sydney''': Il viaggio non finisce finché non troviamo quello che Jarod ha lasciato per te.<br/>'''Broots''': Io penso che l'abbiamo appena trovato. Sembra il cestino in cui Dorothy portava Toto.<br/>'''Parker''': Beh, se Jarod ha scovato il mio vecchio cane Mr. Sheckle non sarà piacevole.
 
*{{NDR|Miss Parker e i colleghi parlano con l'usciere che non vuole farli uscire dal magazzino}}<br/>'''Usciere''': Bene, fatemelo sentire un'altra volta, "Non c'è nessun..."<br/>'''Parker''': {{NDR|Urlando imbestialita}} L'abbiamo già detto tre volte, apri la porta!<br/>'''Usciere''': Lo so, ma devo sentirlo con il click delle scarpe!<br/>{{NDR|Sydney ride}}<br/>'''Parker''': Lo sentirai con il click della mia 9 mm se non apri subito quella maledetta porta!
 
*{{NDR|Tornati al Centro, Miss Parker, Broots e Sydney trovano la statua di una strega finta inviata da Jarod}}<br/>'''Broots''': La Strega Cattiva dell'Ovest! Ehi, non assomiglia un po' a...Ehm...Insomma... {{NDR|Sydney ridacchia. La statua ricorda vagamente Miss Parker}}<br/>'''Parker''': Lo prenderò come un complimento.<br/>'''Sydney''': Ci deve essere qualcos'altro oltre l'interpretazione ovvia, forse un significato più profondo.<br/>{{NDR|Miss Parker prende la brocca d'acqua e la lancia sulla statua, che si scioglie proprio come nel film}}<br/>'''Broots''': Ehi! Guardate! {{NDR|Trova un altro mattone giallo con una scritta}} Tornate dallo spaventapasseri.<br/>'''Parker''': {{NDR|Sospira}} Chiama l'aeroporto, dì di accendere il motore della mia scopa, torniamo in Kansas.
 
*{{NDR|Tornati in Kansas, Miss Parker, Sydney e Broots scoprono che ora lo spaventapasseri indossa le scarpette rosse}}<br/>'''Parker''': Credo che Jarod abbia dormito fra i papaveri magici un po' troppo!
 
*{{NDR|Sydney legge il biglietto lasciato da Jarod nella tuta dello spaventapasseri}}<br/>'''Sydney''': "Non c'è nessun posto come la propria casa."<br/>'''Parker''': In caso non l'avessimo capito?<br/>'''Sydney''': "Tutti ne meritano una, allora perché non mi lasciate in pace e mi fate trovare la mia"?
<!-- ************************************
NASCONDO GLI EPISODI SENZA CITAZIONI
Line 106 ⟶ 133:
Per rimettere gli episodi spostarli sopra questo avviso
 
 
 
 
==Episodio 5, ''In viaggio verso casa''==
==Episodio 6, ''Sfida estrema''==
==Episodio 7, ''Violet''==
Line 127 ⟶ 150:
 
-->
 
==Note==
<references/>
 
==Altri progetti==