Modi di dire inglesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 6:
 
*'''Don't count your chickens before they are hatched'''.<ref name=Oxford/>
::Equivalente al nostro: ''Non dire quattrogatto se non l'hai nel sacco''.
 
*'''Give somebody an inch and they'll will take a mile/yard'''.<ref name=Oxford/>
::Equivalente al nostro: ''Gli dai un dito e si prende ilun braccio''.
 
*'''A leopard cannot change its spots'''.<ref name=Oxford/>
Riga 16:
 
*'''Necessity is the mother of invention'''.<ref name=Oxford/>
::Equivalente al nostro: ''La necessità aguzza l'ingegno'' o "la necessità fa virtù".
 
*'''Time is money'''.<ref>Citato in [[Giuseppe Fumagalli]], ''[[s:Chi l'ha detto?|Chi l'ha detto?]]'', Hoepli, 1921, p. [[s:Pagina:Chi l'ha detto.djvu/611#c1736|579]].</ref>