Madame de Staël: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m r2.6.6) (Bot: Aggiungo fr:Germaine de Staël
fix fonti in nota, wlinks, sfid
Riga 2:
'''Anne Louise Germaine de Staël''' (1766 – 1817), scrittrice francese di origini svizzere.
 
*Chiunque prevede in [[politica]] il domani eccita la collera di quanti non concepiscono altro che la giornata che passa. (da<ref>Da ''Considérations sur les principaux événements de la Révolution française'', ParisParigi, 1818).</ref>
*Havvi oggidì nella [[Letteratura]] italiana una classe di eruditi che vanno continuamente razzolando le antiche ceneri, per trovarvi forse qualche granello d'oro: ed un'altra di scrittori senz'altro capitale che molta fiducia nella lor lingua armoniosa, donde raccozzano suoni vôti d'ogni pensiero, esclamazioni, declamazioni, invocazioni, che stordiscono gli orecchi, e trovan sordi i cuori altrui, perché non esalarono dal cuore dello scrittore. Non sarà egli dunque possibile che una [[emulazione]] operosa, un vivo desiderio d'esser applaudito ne' teatri, conduca gl'ingegni italiani a quella meditazione che fa essere inventori, e a quella verità di concetti e di frasi nello stile, senza cui non ci è buona letteratura, e neppure alcuno elemento di essa? (da<ref>Da ''[[s:Sulla maniera e utilità delle traduzioni|Sulla maniera e utilità delle traduzioni]]''), traduzione di Pietro Giordani, in ''Biblioteca Italiana'', gennaio 1816.</ref>
*Il [[Colosseo]], la più bella rovina di Roma, termina il nobile recinto dove si manifesta tutta la storia. Questo magnifico edificio, di cui esistono solo le pietre spoglie dell'oro e de' marmi, servì di arena ai gladiatori combattenti contro le bestie feroci. Così si soleva divertire e ingannare il popolo romano, con emozioni forti, quando i sentimenti naturali non potevano più avere slancio.<ref>Da ''Corinne'', 1807, (dain ''Lettere a E. G. Lambert'', Mosca, 1915. Da Corintie, 1807)</ref>
*L'uomo volgare scambia per follia il disagio di un'anima che non respira in questo mondo abbastanza aria, abbastanza entusiasmo, abbastanza speranza. (da<ref>Da ''La Germania'', libro XIII, cap. IV;, 1810).</ref>
*Nella vita non esistono che gli [[inizio|inizi]]. (citato<ref>Citato in ''Corriere della seraSera'', 15 luglio 2006).</ref>
*Quando una nobile vita si è preparata per la [[vecchiaia]], quello che rivela non è il declino ma i primi giorni dell'immortalità. (citato<ref>Citato in ''Focus'', n. 115, pag. 170).</ref>
*Trasportare da una ad altra favella le opere eccellenti dell'umano ingegno è il maggior benefizio che fare si possa alle lettere. (citato<ref>Citato in ''La nascita del concetto moderno di traduzione'', a cura di Gabriella Catalano e Fabio Scotto, Armando Editore, Roma, 2001).</ref>
 
==Senza fonteNote==
<references />
{{senza fonte}}
 
*Capire tutto rende tolleranti.
*L'[[amore]] è l'intera storia della vita di una donna, ed è solo un episodio in quella di un uomo.
*La voce della [[coscienza]] è così sottile che è facile soffocarla; ma è così pura che è impossibile confonderla.
*Qualsiasi passione si spegne quando si vede l'oggetto esattamente com'è.
*Sarei felice di darti metà dell'intelligenza che mi si attribuisce per metà della tua bellezza.
*Si direbbe che l'anima dei giusti, come i fior, emani più profumo verso sera.
*Un uomo deve sapere come sfidare le opinioni, una donna come sottomettervisi.
*Una vita religiosa è una lotta, non un inno.
 
==Bibliografia==
*Madame de Staël, ''[[s:Sulla maniera e utilità delle traduzioni|Sulla maniera e utilità delle traduzioni]]'', traduzione di Pietro Giordani, in ''Biblioteca Italiana'', gennaio 1816.
 
==Altri progetti==
{{Interprogetto|w|s=Autore:Anne Louise Germaine de Staël|commons=Category:Madame de Staël}}
 
[[categoria:Scrittori francesi|StaëlStael, Anne Louise GermaineMadame de]]
[[categoria:Scrittori svizzeri|StaëlStael, Anne Louise GermaineMadame de]]
 
[[az:Anna De Stal]]