Proverbi spagnoli: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Raoli (discussione | contributi)
Annullata la modifica 515077 di Alex brolloBot (discussione) vedi disc. Wikiquote:Bot/Autorizzazioni#Alex brolloBot
"olio" è italiano. ho modificato in "oleo", ma in giro ho trovato lo stesso proverbio con "aceite", ossia il termine spagnolo consueto per "olio"
Riga 14:
*'''La verdad es hija de Dios.'''<ref name=verita>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 166.</ref>
:''La [[verità]] è figlia di Dio.''
*'''La verdad, como el oliooleo, siempre anda en somo.'''<ref name=verita/>
:''La verità, come l'olio, viene sempre a galla.''
*'''Mujer, viento, y ventura presto se muda.'''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 4.</ref>