Guns N' Roses: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".
fix link
Riga 6:
'''Etichetta''': Geffen Records, 1987, prodotta da Mike Clink.
 
*''Benvenuto nella giungla | va peggio ogni [[giorno]] | impari a vivere come un [[animale]] | nella giungla in cui stiamo | Se ti viene la voglia di qualcosa che vedi | Alla fine puoi prenderlo | Puoi prendere tutto quello che vuoi | Ma è meglio che non lo prendi da me.''
:''Welcome to the jungle | It gets worse here everyday | Ya learn ta live like an animal | In the jungle where we play | If you got a hunger for what you see | You'll take it eventually | You can have anything you want | But you better not take it from me.'' (da ''Welcome to the jungle'', n.º 1)
* ''Svegliati tardi dolcezza vestiti | porta la tua carta di credito al negozio di liquori | ce n'è una per te e due per me da stanotte | sarò | caricato come un treno merci | volando come un aeroplano | mi sento come un cervello spaziale | ancora una volta stanotte... | Sono sul treno notturno | salute!''
Riga 12:
* ''A volte è facile dimenticare dove stai andando | a volte è più difficile partire | e ogni volta che pensi di sapere solo cosa stai facendo | è quando i tuoi problemi esagerano...''
:''Sometimes it's easy to forget where you're goin' | Sometimes it's harder to leave | And everytime you think you know just what you're doin' | That's when your troubles exceed...'' (da ''Out Ta Get Me'', n.° 4)
*''Non mi [[Preoccupazione|preoccupo]] di niente perché preoccuparsi è una perdita di [[tempo]].''
:''I don't worry about nothing, no, because worry is a waste of time.'' (da ''Mr. Brownstone'', n.º 5)
*''Portami nella città del [[paradiso]] | Dove l'erba è verde e le ragazze sono carine | Portami a [[casa]].''
:''Take me down to the paradise city | Where the grass is green and the girls are pretty | Take me home.'' (da ''Paradise City'', n.º 6)
* ''Tutti hanno bisogno d'[[amore]] | sai che è vero | un giorno troverai qualcuno | che s'innamorerà di te | ma, oh, il tempo ti prende | quando sei tutta sola | un giorno troverai qualcuno | che potrai chiamare tuo | ma fino ad allora fai del tuo meglio...''
:''Everyone needs love | You know that it's true | Someday you'll find someone | That'll fall in love with you | But oh the time it takes | When you're all alone | Someday you'll find someone | That you can call your own | But till then ya better...'' (da ''My Michelle'', n.° 7)
* ''[[Ricordo]] quando ci siamo incontrati | è divertente come non mi fossi mai sentito così bene | è un sentimento che conosco | so che non lo dimenticherò mai | oh, è stato il più bel momento che io possa ricordare | oh, e l'amore che abbiamo condiviso – è un amore che durerà per sempre. | Non c'era molto in questo mio [[cuore]] | ne era rimasto un po' e, dolcezza, tu l'hai trovato.''
:''I remember when we met | Funny how it never felt so good | It's a feelin' that I know | I know I'll never forget | Ooh it was the best time I can remember | Ooh and the love we shared – is lovin' that'll last forever | There wasn't much in this heart of mine | There was a little left and babe you found it.'' (da ''Think About You'', n.° 8)
* ''Ha un sorriso che mi è familiare | mi ricorda memorie d'[[infanzia]] | dove tutto | era fresco come il cielo azzurro. | Ogni tanto quando vedo il suo viso | lei mi porta lontano in quel posto speciale | e se la fissassi troppo a lungo | probabilmente scoppierei a piangere | dolce bimba mia | dolce amore mio...''