Sergej Aleksandrovič Esenin: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
NisiDominus (discussione | contributi)
NisiDominus (discussione | contributi)
Riga 58:
*''Друг мой, друг мой, | Я очень и очень болен. | Сам не знаю, откуда взялась эта боль | То ли ветер свистит | Над пустым и безлюдным полем, | То ль, как рощу в сентябрь, | Осыпает мозги алкоголь. || Голова моя машет ушами, | Как крыльями птица. | Ей на шее ноги | Маячить больше невмочь. | Черный человек, | Черный, черный, | Черный человек | На кровать ко мне садится, | Черный человек | Спать не дает мне всю ночь''. (''Черный человек'')
:''Amico mio, amico mio, | Sono molto molto malato. | Io stesso non so da dove mi venga questo male. | Se sia il vento che sibila | Sul campo vuoto e deserto, | forse, come a settembre al boschetto, | È l'alcool che sgretola il cervello. || La mia testa sventola le orecchie, | Come fa un uccello con le ali. | La mia testa non è più capace | Di ciondolarsi sul collo. | Un uomo nero, | Nero, nero, | Un uomo nero | Si siede sul mio letto, | Un uomo nero | Non mi lascia dormire per tutta la notte''. (da ''L'uomo nero'')
*''Eccola, questa sciocca felicità | con le sue finestre bianche spalancate sull'orto! | Sopra lo stagno, uguale a un cigno purpureo, | naviga silenzioso il tramonto. | Salve, mia pozzanghera d'oro, | e voi betulle capovolte nell'acqua!'' (frammento da poesia''Eccola, nonquesta titolata,sciocca da ''Inoniafelicità'')
*''Al cavallo imbrigliato dal cavo delle mani, | tu davi da bere, si specchiavano nello stagno le betulle | guardavo dalla finestra l'azzurro fazzoletto, | faceva il vento ondeggiare i riccioli come serpenti. | Volevo nello scintillio della schiumosa corrente | strappare un bacio alle tue rosse labbra''. (da ''Imitazione di un canto'')
*''Cantate nel fitto del bosco, uccelli, canterò con voi, | seppelliremo insieme la mia giovinezza. | Il mattino della Trinità, il canone mattutino. | Nel boschetto lungo le rive un bianco scampanare''. (da ''Il mattino della Trinità'')