Coldplay: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".
Riga 12:
:''From the moment I wake | to the moment I sleep | I'll be there by your side | just you try and stop me | I'll be waiting in line | just to see if you care''. (da "Shiver" n. 2)
*''Non hai i brividi? | canto forte e chiaro | ti aspetterò sempre''.
:''Don't you shiver | I sing it loud and clear | I'll always be waiting for you''. (da ''Shiver'', n.°º 2)
*''Mostrami la giusta via da prendere | e le spie vengono fuori dall'acqua | ma tu stai così male perché lo sai | e le spie si nascondono dietro ad ogni angolo | ma non puoi toccarle, no | perché sono tutte spie | e se non ci nascondiamo qui | ci troveranno | se non ci nascondiamo adesso | ci prenderanno mentre dormiamo...''
:''I said, what do I know? | Show me the right way to go, | And the spies came out of the water, | But you're feeling so bad cos you know, | And the spies hide out in every corner, | But you can't touch them no, | Cos they're all spies | And if we don't hide here, | They're going to find us, | If we don't hide now, | They're going to catch us where we sleep...'' (da "Spies" n. 3)
*''E le spie sono uscite dall'acqua | Ma tu ti stai sentendo così bene perché sai | Che quelle spie si nascondono in ogni angolo | Loro non ti possono toccare, no | Perché sono solo spie | Sono solo spie''.
:''And the spies came out of the water | But you're feeling so good 'cause you know | That those spies hide out in every corner | They can't touch you, no | 'Cause they're just spies | They're just spies''. (da ''Spies'', n.° 3)
*''Te lo prometto | Ti proteggerò sempre''.
:''I promise you this | I'll always look out for you''. (da ''Sparks'', n.°º 4)
*''Il mio cuore è tuo | E dentro io ci tengo te''.
:''My heart is yours | it's you that I hold onto''. (da ''Sparks'', n.°º 4)
*''Guarda le stelle | guarda come brillano per te | e nonostante tutto quello che fai | esse sono sempre tutte gialle... | Io sono venuto ho scritto una canzone per te | e nonostante tutte le cose che fai | è sempre "giallo". | E così ho seguito la mia strada | una cosa importante da fare | e nonostante tutto è sempre "giallo"''
:''Look at the stars, | Look how they shine for you, | And everything you do, | Yeah, they were all yellow. | I came along, | I wrote a song for you, | And all the things you do, | And it was called "Yellow." | So then I took my turn, | Oh what a thing to have done, | And it was all "Yellow."'' (da ''Yellow'', n.° 5)
Riga 48:
:''I was scared, I was scared, | Tired and under prepared, | But I wait for it. | And if you go, if you go, | Leave me down here on my own, |Then I'll wait for you...'' (da ''In My Place'', n.° 2)
*''Dove andiamo? Nessuno lo sa | Non dire mai che ti stai abbattendo | Quando Dio ti ha dato lo stile e ti ha dato la grazia | E ha messo un sorriso sul tuo volto''
:''Where do we go? Nobody knows | Don't ever say you're on your way down | When God gave you style and gave you grace | And put a smile upon your face''. (da ''God Put A Smile Upon Your Face'', n.° 3)
*''Sono venuto per vederti e dirti che mi dispiace | non sai quanto sei adorabile | dovevo trovarti, dirti che ho bisogno di te, | dirti che che ti ho tenuta troppo lontana... | Raccontami i tuoi segreti e fammi le domande che vuoi, oh ricominciamo dall'inizio | abbiamo girato a vuoto mordendoci la coda | due teste troppo diverse...''
:''Come up to meet you, tell you I'm sorry | You don't know how lovely you are. | I had to find you, tell you I need you, | Tell you I set you apart... | Tell me your secrets and ask me your questions, | Oh let's go back to the start | Running in circles, comin'up tails | Heads on a science apart...'' (da ''The Scientist'', n.° 4)
Riga 56:
:''You are | Confusion that never stops | Closing walls and ticking clocks, gonna | Come back and take you home | I could not stop that you now know, singing | Come out upon my seas | Cursed missed opportunities | Am I a part of the cure? | Or am I part of the disease, singing...'' (da ''Clocks'', n.° 5)
*''Tesoro, tu sei una roccia | Sulla quale mi appoggio''.
:''Honey you are a rock, | upon which i stand''. (da "Green Eyes" n. 7)
*''Tesoro tu dovresti sapere | Che non potrei mai andare avanti senza di te''.
:''And honey you should know, | that I could never go on without you''. (da "Green Eyes" n. 7)
*''Tesoro tu sei il mare | Su cui galleggio''.
:''Honey you are the sea | upon which i float''. (da ''Green Eyes'' n.°º 7)
*''Questi occhi verdi | Sei l'unica che volevo trovare | E chiunque | Abbia provato a rifiutarti | Deve essere fuori di testa''
:''That green eyes | You're the one that I wanted to find | And anyone who | Tried to deny you | Must be out of their mind'' (da "Green Eyes" n. 7)
*''Un segnale di avvertimento | Sei ritornata indietro per tormentarmi e poi ho capito | Che tu eri un’isolaun'isola e ti ho ignorata | Ma tu eri un’isolaun'isola da scoprire.''
:''A warning sign | You came back to haunt me and I realised | That you were an island and I passed you by | And you were an island to discover''. (da "Warning Sign" n. 8)
*''Sono stanco | Non avrei dovuto lasciarti andare. | Così ritorno verso le tue braccia | Sì ritorno verso le tue braccia''
:''And I'm tired | I should not have let you go | So I crawl back into your open arms | Yes I crawl back into your open arms''. (da ''Warning Sign'', n.° 8)
*''Un sospiro | sento il suono del ticchettio degli orologi | che mi fa ricordare il tuo volto | che mi fa ricordare quando te ne sei andata | sento il suono del ticchettio degli orologi | torna indietro e cercami | e cercami quando sono perso | e solo un sospiro... | la notte si tramuta in giorno | e io ho ancora queste domande | i ponti si spezzeranno | dovrei andare avanti o tornare indietro | la notte si tramuta in giorno | e non ho ancora delle risposte...''
:''A whisper | I hear the sound of the ticking of clocks | Who remembers your face | Who remembers you when you are gone | I hear the sound of the ticking of clocks | Come back and look for me | Look for me when I am lost | And just a whisper... | Night turns to day | And I still have these questions | Bridges will break | Should I go forwards or backwards | Night turns to day | And I still get no answers...'' (da ''A Whisper'', n.° 9)
*''E allora comprerò una pistola e darò il via a una guerra | se puoi dirmi qualcosa per cui vale la pena combattere | ”sì"sì,comprerò questo posto”posto" è quello che ho detto | dai la colpa a un flusso di sangue alla testa''
:''So i'm gonna buy a gun and start a war | if you can tell me something worth fighting for | and i'm gonna buy this place is what i said | Blame it upon a rush of blood to the head''. (da ''A Rush of Blood to the Head'', n.°º 10)
*''Tesoro, tutti i movimenti che hai iniziato a fare | mi guardano mentre mi sbriciolo e cado sulla mia stessa faccia | conosco gli sbagli che ho fatto | li guardo sparire senza lasciare traccia | E mi chiamano come se mi stessero salutando | e incominciano a farlo non appena inizi ad andare avanti''
:''Honey, all the movements have started to make | see me crumble and fall on my face | And I know the mistakes that i've made | See it all disappear without trace | And they call us, they beckon you on | they say start as you need to go on''. (da ''A Rush of Blood to the Head'', n.°º 10)
*''Allora incontrami sul ponte | incontrami sul sentiero | quando vedrò ancora quel viso grazioso | Incontrami sulla strada | incontrami dove ti ho detto | e dai la colpa di tutto a un flusso di sangue alla testa''
:''So meet me by the bridge | Meet me by the lane | When am i gonna see, that pretty face again | Oh meet me on the road | meet me where i stand | blame it all upon, a rush of blood to the head''. (da ''A Rush of Blood to the Head'', n.°º 10)
*''Andiamo, la mia stella si sta sbiadendo | e sto finendo fuori controllo | se io, se solo avessi aspettato | non sarei relegato qui in questo buco | vieni qui la mia stella si sta spegnendo | e sono finito fuori controllo | e lo giuro ho aspettato e aspettato |devo uscire da questo buco...''
:''Come on, my star is fading | And I swerve out of control | If I, if I'd only waited | I'd not be stuck here in this hole | Come here my star is fading | And I swerve out of control | And I swear I waited and waited | I've got to get out of this hole...'' (da ''Amsterdam'', n.° 11)
Riga 80:
:''Come on, oh my star is fading | And I see no chance of release | And I know I'm dead on the surface | But I am screaming underneath''. (da ''Amsterdam'', n.° 11)
*''Attaccato all'estremità di questa palla e catena | Sono ritornato per la mia strada | In piedi sul bordo, legato ad un cappio | Con lo stomaco sottosopra | Puoi dire quello che pensi | Ma non cambierà le cose | Sono stanco dei nostri segreti | In piedi sul bordo | Legato ad un cappio | Sei arrivata e mi hai liberato''.
:''Stuck on the end of this ball and chain | And I'm on my way back down again | Stood on the edge, tied to the noose | Sick to the stomach | You can say what you mean | But it won't change a thing | I'm sick of our secrets | Stood on the edge, tied to the noose | You came along and you cut me loose''. (da ''Amsterdam'', n.° 11)
 
== ''Fix You'' ==
Riga 102:
:''All those signs I knew what they meant | Something you can't invent | Some get made, and some get sent... | And birds gone flying at the speed of sound | To show you how it all began | Birds came flying from the underground | If you could see it then you'd understand | Oh, when you see it then you'll understand''. (da ''Speed of Sound'', n.° 7)
*''E non starò qui ad aspettare | Non me ne andrò finché non sarà troppo tardi | Starò su un palco e dirò | Che non sono nulla da solo | E ti amo, per favore torna a casa''
:''And I'm not gonna stand and wait | Not gonna leave it until it's much too late | On a platform I'm gonna stand and say | That I'm nothing on my own | And I love you, please come home''. (da ''A Message'', n.° 8)
*''E la parte più difficile | è stata lasciare stare, tirarsi indietro | è stata la parte più difficile | E la cosa più strana | è stato aspettare che la campana suonasse | è stato il più strano inizio...''
:''And the hardest part | Was letting go not taking part | Was the hardest part | And the strangest thing | Was waiting for that bell to ring | It was the strangest start...'' (da ''The Hardest Part'', n.° 10)
Riga 112:
:''Oh, what good is it to live with nothing left to give | Forget but not forgive, | Not loving all you see | Oh, the streets you're walking on a thousand houses long... | Well that's where I belong and you belong with me, | Not swallowed in the sea...'' (da ''Swallowed in the Sea'', n.° 11)
*''Andrai indietro, ma poi | tornerai ancora ad andare avanti''
:''You'll go backwards but then | you'll go forwards again''. (da ''Twisted Logic'' n.°º 12)
*''Tieni la mia testa... tra le tue mani | ho bisogno di qualcuno... che capisca | ho bisogno di qualcuno... qualcuno che ascolti | per te ho atteso tutti questi anni... Per te aspetterei... fino alla fine del mondo | Fino al mio giorno... al mio ultimo giorno | Dì che verrai... e mi libererai | di' soltanto che aspetterai... aspetterai me.''
:''Hold my head... inside your hands | I need someone... who understands | I need someone... someone who hears | For you I've waited all these years | For you I'd wait... Till Kingdom Come | Until my day... my day is done | And say you'll come... and set me free | Just say you'll wait... you'll wait for me.'' (da ''Till Kingdom Come'', traccia nascosta all'interno della traccia 12, ''Twisted Logic'')
Riga 120:
 
*''Solo perchè sto perdendo | non significa che sono perso''.
:''Just because I’mI'm losing | Doesn’tDoesn't mean I’mI'm lost''. (da "Lost!" n. 3)
*''Potresti essere un pesce molto grande | in un piccolo laghetto | questo non significa che hai vinto | perchè col tempo ne verrà | uno più grande''.
:''You might be a big fish | In a little pond | Doesn’tDoesn't mean you’veyou've won | Cause along may come | A bigger one''. (da ''Lost!'' n.°º 3)
*''Quelli che sono morti | non sono morti | stanno vivendo nella mia testa''.
:''Those who are dead | Are not dead | They're just living in my head''. (da ''42'', n.°º 4)
*''Ero solito tirare i dadi | sentire la paura negli occhi dei miei nemici | ascoltare mentre la folla cantava: | "Ora il vecchio re è morto, lunga vita al re!"| Per un momento tenevo le chiavi | e un attimo dopo i muri mi intrappolavano | e ho scoperto che i miei castelli | stavano sopra cumuli di sabbia e pilastri di sale...''
:''I used to roll the dice | Feel the fear in my enemy's eyes | Listen as the crowd would sing: | "Now the old king is dead! Long live the king!" | One minute I held the key | Next the walls were closed on me | And I discovered that my castles stand | Upon pillars of salt and pillars of sand...'' (da ''Viva la Vida'', n.° 7)
Riga 136:
:''People moving all the time | Inside a perfectly straight line | Don't you wanna just curve away?'' (da ''Strawberry Swing'', n.° 9)
*''Adesso il cielo potrebbe essere blu | non m'importa | Senza di te è una perdita di tempo | Potrebbe essere blu | non m'importa | Senza di te è una perdita di tempo | Adesso il cielo potrebbe essere blu potrebbe essere grigio | Senza di te sono lontano miglia e miglia | Oh il cielo potrebbe essere blu | non m'importa | Senza di te è una perdita di tempo''
:''Now the sky could be blue | I don't mind | Without you it's a waste of time | Could be blue | I don't mind | Without you it's a waste of time | Now the sky could be blue could be grey | Without you I'm just miles away | Oh the sky could be blue | I don't mind | Without you it's a waste of time''. (da ''Strawberry Swing'', n.° 9)
 
== Altri progetti ==