Utente:MSpimpa/Sandbox: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 593:
*Così la mia vita è sempre costantemente pieno di donne e di giovani risate delle giovani donne. Ed è ciò che mi tiene in vita
**''So my life is always continually filled with young women—and young women’s laughter. And it is what keeps me alive'' ([http://www.playboy.com/magazine/here-comes-the-bride])
 
==CNN==
*Non c'era abbracciare o baciare o ostentazione di emozione di qualsiasi tipo e perché ... erano persone fattoria del Nebraska e sono state sollevate in ambienti tipicamente repressivi stessi ... Credo che in qualche misura si passa che il
**''There was no hugging or kissing or displays of emotion of any kind and because ... they were farm people from Nebraska and they were raised in typically repressive environments themselves ... I think to some extent you pass that on'' ([http://edition.cnn.com/CNN/Programs/people/shows/hefner/profile.html])
 
*Stava lavorando a una farmacia che l'estate - la mia estate del '42 - e all'età di 16 anni ed ero un usciere in un cinema quartiere così quando ho ricevuto attraverso con questo, vorrei andare a prenderla e portarla bowling o prendere la sua danza ... che era un tempo molto dolce e deliziosa per me
**''She was working at a drugstore that summer -- my Summer of '42 -- and the age of 16 and I was an usher in a neighborhood movie house so when I got through with that, I would go and pick her up and take her bowling or take her dancing ... that was a very sweet and delicious time for me'' ([http://edition.cnn.com/CNN/Programs/people/shows/hefner/profile.html])
 
*Esquire è sempre stato per i vecchi ragazzi, ma era cambiato e, come altre riviste che erano più popolare, era molto dedicato al legame maschile e avventura all'aria aperta, e ho voluto leggere una rivista che era un po 'più sofisticato e si è concentrato molto sul relazione romantica tra i sessi da un punto di vista maschile.
**''Esquire was always for older guys but it had changed and like other magazines that were more popular, it was very much devoted to male bonding and outdoor adventure, and I wanted to read a magazine that was a little more sophisticated and was focused really on the romantic connection between the sexes from a male point of view.'' ([http://edition.cnn.com/CNN/Programs/people/shows/hefner/profile.html])
 
*Voglio dire, non riusciva nemmeno a ottenere finanziamenti per quando lo propose, sai che stava cercando di vendere questa idea agli editori e disse: 'Sai, il sesso è una cosa sicura.' Ed erano come, 'non so, questa è una idea rischiosa, donne nude in una rivista.' Sai, voglio dire, chi erano queste persone allora?
**''I mean, he couldn't even get funding for it when he proposed it, you know he was trying to sell this idea to publishers and he said, 'You know, sex is a sure thing.' And they were like, 'I don't know, that's a risky idea, naked women in a magazine.' You know, I mean, who were these people back then?'' ([http://edition.cnn.com/CNN/Programs/people/shows/hefner/profile.html])
 
*Anche se ci sono stati conflitti nel matrimonio ... l'amore era ancora lì. Il senso di continuità era ancora lì e una volta che la decisione è stata presa per separare ... e quando questo luogo è diventato disponibile a destra della porta accanto ... mi sembrava troppo perfetto un'idea. E si, perché, si sa, per i ragazzi, voglio dire, sempre, nel migliore dei mondi possibili, i bambini dovrebbero essere sollevata da entrambi i genitori.
**''Even though there were conflicts in the marriage... the love was still there. The sense of continuity was still there and once the decision was made to separate ... and when this place became available right next door ... it just seemed too perfect an idea. And it is because, you know, for the boys, I mean, always, in the best of all worlds, children should be raised by both parents.'' ([http://edition.cnn.com/CNN/Programs/people/shows/hefner/profile.html])
 
*Ci piace il nostro appartamento. Ci piace mescolare cocktail e un antipasto o due, mettendo un po 'di musica d'animo sul fonografo e invitando in una conoscenza femminile per una discussione tranquilla Picasso, Nietzsche, jazz, il sesso ...
**''We like our apartment. We enjoy mixing up cocktails and an hors d'oeuvre or two, putting a little mood music on the phonograph and inviting in a female acquaintance for a quiet discussion on Picasso, Nietzsche, jazz, sex...'' ([http://edition.cnn.com/CNN/Programs/people/shows/hefner/profile.html])
 
*Ho letteralmente sette fidanzate al momento presente, e siamo come un gruppo di ragazzini.
**''I literally have seven girlfriends at the present time, and we're like a bunch of kids.'' ([http://edition.cnn.com/CNN/Programs/people/shows/hefner/profile.html])
 
*Vorrei essere ricordato come qualcuno che ha cambiato il mondo in qualche modo positivo, in un contesto sociale, senso sessuale e sarei molto contento di questo, io sono un ragazzo che sognava i sogni e li fece diventare realtà.
**''I would like to be remembered as somebody who has changed the world in some positive way, in a social, sexual sense and I'd be very happy with that, I'm a kid who dreamed the dreams and made them come true.'' ([http://edition.cnn.com/CNN/Programs/people/shows/hefner/profile.html])
 
*La risposta è semplicemente no. Non vorrei premiare qualcuno come che per quanto è successo.
**''The answer is simply no. I wouldn't reward someone like that for what has happened.'' ([http://piersmorgan.blogs.cnn.com/2011/07/15/clips-from-last-night-hugh-hefner-introduces-his-new-girlfriends-responds-to-casey-anthony-questions/])
 
==Altro==
*Se dicono Hef, mi conoscono. Se dicono Hugh, non lo fanno.
**''If they say Hef, they know me. If they say Hugh, they don't.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Ho dormito con migliaia di donne, e tutti ancora mi piace.
**''I have slept with thousands of women, and they all still like me.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Le donne erano il principale beneficiario della rivoluzione sessuale. Ha consentito loro di essere naturali esseri sessuali, come gli uomini. È lì che il femminismo avrebbe dovuto essere fin dall'inizio. Purtroppo, nel femminismo, c'è stato un proibizionista puritana, elemento che è sessuofobica.
**''Women were the major beneficiary of the sexual revolution. It permitted them to be natural sexual beings, as men are. That's where feminism should have been all along. Unfortunately, within feminism, there has been a puritan, prohibitionist element that is antisexual.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Playboy è l'antidoto al puritanesimo.
**''Playboy is the antidote to puritanism.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Negli anni 1950 e '60, c'erano ancora afferma che il controllo delle nascite fuorilegge, così ho iniziato a finanziare casi giudiziari di contestare tale. Allo stesso tempo, ho aiutato gli sponsor inferiore stragiudiziali casi che alla fine hanno portato a Roe contro Wade. Siamo stati i amicus curiae in Roe contro Wade. Ero una femminista prima che ci fosse una cosa come il femminismo. Questa è una parte della storia pochissime persone sanno.
**''In the 1950s and '60s, there were still states that outlawed birth control, so I started funding court cases to challenge that. At the same time, I helped sponsor the lower-court cases that eventually led to Roe v. Wade. We were the amicus curiae in Roe v. Wade. I was a feminist before there was such a thing as feminism. That's a part of history very few people know.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Il sesso è la forza trainante del pianeta. Dovremmo abbracciare, non lo vedo come il nemico.
**''Sex is the driving force on the planet. We should embrace it, not see it as the enemy.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Non c'è un sacco di punti a vivere sei mesi all'anno in un clima pessimo.
**''There isn't a whole lot of point to living half the year in a lousy climate.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Ogni uomo dovrebbe avere una bacchetta Hitachi. Si tratta di un vibratore molto buona.
**''Every man should have a Hitachi Wand. It's a very good vibrator.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Siamo separati da nostri miti.
**''We're separated by our myths.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Uno dei problemi con la religione organizzata è che ha sempre mantenuto le donne in una seconda posizione di classe. Essi sono stati visti come le figlie di Eva.
**''One of the problems with organized religion is that it has always kept women in a second-class position. They have been viewed as the daughters of Eve.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Mi trovo in soggezione totale dell'esistenza. Io non pretendo di sapere di cosa si tratta.
**''I stand in total awe of existence. I don't pretend to know what it's about.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Il mio miglior pick-up la linea è "Il mio nome è Hugh Hefner."
**''My best pick-up line is "My name is Hugh Hefner."'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*La maggior parte delle persone non hanno molto di un indizio sul perché agiscono il loro modo di fare. Di solito, quando sono arrabbiati, non sono arrabbiato per quello che pensano di essere arrabbiati.
**''Most people don't have much of a clue as to why they act the way they do. Usually when they're angry, they're not angry about what they think they're angry about.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*E 'bello essere egoista. Ma non è così egocentrico che non hai mai ascoltare gli altri.
**''It's good to be selfish. But not so self-centered that you never listen to other people.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*La mia vita è stata una ricerca per un mondo in cui le parole delle canzoni sono vere. Non le canzoni di oggi. Non "Who Let the Dogs Out". Le canzoni romantiche. Gershwin, Cole Porter ...
**''My life has been a quest for a world where the words to the songs are true. Not the songs today. Not "Who Let the Dogs Out." The romantic songs. Gershwin, Cole Porter...'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Hollywood ha molti, molti eccessi e tante persone non molto piacevole, ma questo è vero ovunque. La differenza tra Hollywood e New York è che è tutto alla luce del sole.
**''Hollywood has many, many excesses and a great many not very nice people, but that's true anywhere. The difference between Hollywood and New York is that it's all out in the open.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Vivere il momento, pensare al futuro, e rimanere in contatto con il passato: Questo è ciò che mi fa sentire tutta.
**''Living in the moment, thinking about the future, and staying connected to the past: That's what makes me feel whole.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Un sacco di persone passano attraverso la vita non capire bene che se le cose non sono così meraviglioso come dovrebbero essere, è colpa loro.
**''A lot of people go through life never quite understanding that if things aren't as wonderful as they should be, it's their own fault.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Questa è la benedizione degli uomini, ciò che ci separa dagli animali: per sognare.
**''This is the blessing of humankind, what separates us from the animals: to dream.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Quando sono solo, la masturbazione non è male. Ma io non spendere un sacco di tempo da solo.
**''When I'm alone, masturbation isn't bad. But I don't spend a lot of time alone.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*C'è una vera e propria ipocrisia di persone che perseguono la fama per la prima metà della loro vita e poi far finta di risentirsi dopo.
**''There's a real hypocrisy about people who pursue fame for the first half of their lives and then pretend to resent it afterward.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Ciò che più mi sorprende è che invecchiando io rimango così giovane.
**''What surprises me about getting older is that I remain so young.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Se non si dispone di un senso dell'umorismo sulla vita e te stesso, allora sei vecchio.
**''If you don't have a sense of humor about life and yourself, then you are old.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*La solitudine non ha molto a che fare con cui ti trovi.
**''Loneliness doesn't have much to do with where you are.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Gloria Steinem ha detto che una donna ha bisogno di un uomo come un pesce ha bisogno di una bicicletta. E ora lei è sposata con un ragazzo ricco. Che cosa vuol dire?
**''Gloria Steinem said that a woman needs a man like a fish needs a bicycle. And now she's married to a wealthy guy. So what does that say to you?'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Tutti, se hanno la testa sul rettilineo, vuole essere un oggetto sessuale, tra le altre cose. Vogliono essere attraente. Altrimenti, che vita triste e patetico. Per vivere realmente una vita degna è quella di essere attratti e attraenti ad altre persone.
**''Everybody, if they've got their head on straight, wants to be a sexual object, among other things. They want to be attractive. Otherwise, what a sad and pathetic life. To really live a worthwhile life is to be attracted to and attractive to other people.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Una delle grandi ironie della nostra società è che noi celebriamo la libertà e quindi limitare le parti della vita in cui dovremmo essere più libera.
**''One of the great ironies in our society is that we celebrate freedom and then limit the parts of life where we should be most free.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Quando si è in una posizione di non essere una brava persona, che è quando si scopre chi siete veramente.
**''When you are in a position to not be a nice person, that's when you find out who you really are.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Mi sveglio ogni giorno e andare a letto ogni sera sapendo che sono il ragazzo più fortunato del pianeta cazzo.
**''I wake up every day and go to bed every night knowing I'm the luckiest guy on the fucking planet.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*La mia casa è più o meno in ordine. Quando arriva, arriva. Ma mia madre visse fino a 101, così bussare sul legno.
**''My house is pretty much in order. When it comes, it comes. But my mother lived to be 101, so knock on wood.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*La parte migliore di ogni rapporto è l'inizio.
**''The best part of any relationship is the beginning.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Il mio drink preferito è Daniel Jack e Coca-Cola. Or Pepsi. Si ottiene il Jack Daniel in là, non importa.
**''My favorite nightcap is Jack Daniel's and Coke. Or Pepsi. You get the Jack Daniel's in there, it doesn't matter.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Le mie opinioni sono evoluti fin dall'infanzia, ma non ho cambiato la mia mente in un modo molto drammatico. Ho sempre sentito che era dalla parte degli angeli.
**''My views have evolved from childhood, but I haven't changed my mind in a very dramatic way. I've always felt I was on the side of the angels.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*La mia vita è un libro aperto. Con illustrazioni.
**''My life is an open book. With illustrations.'' ([http://www.esquire.com/features/what-ive-learned/ESQ0602-JUN_WIL])
 
*Se Playboy perde mai le palle editoriali, allora si merita di essere rovesciato da un pubblico più giovane, la rivista più vigorosa per la prossima generazione. Ma questo non accadrà finché io sono vivo, vi posso promettere che.
**''If Playboy ever loses its editorial balls, then it will deserve to be knocked over by a younger, more vigorous magazine in the coming generation. But that won't happen so long as I'm alive, I can promise you that.'' ([http://www.ep.tc/realist/26/09.html])
 
*Naturalmente, è la natura della bestia per trovare la puritana e bigotta il più ansioso di forzare la propria opinione su ciò che è giusto per il resto di noi. Spesso sembrano avere niente di meglio da fare di se stessi che preoccuparsi degli affari dei loro vicini.
**''Of course, it is the nature of the beast to find the prude and the bigot most anxious to force his or her opinion of what is right on the rest of us. They often seem to have nothing better to do with themselves than worry about the affairs of their neighbors.'' ([http://www.ep.tc/realist/26/09.html])
 
*Penso che la pensione è il primo passo verso la tomba.
**''I think that retirement is the first step towards the grave.'' ([http://abcnews.go.com/Nightline/playboy-hugh-hefner-interview/story?id=11226289#.T1PVUnkxhWo])
 
*La società in questo particolare clima economico non viene adeguatamente trattata, voglio dire, vale la pena molto più di quello che è in fase di negoziato per.
**''The company in this particular economic climate is not being properly dealt with, I mean, it's worth a good deal more than what it's being traded for.'' ([http://abcnews.go.com/Nightline/playboy-hugh-hefner-interview/story?id=11226289#.T1PVUnkxhWo])
 
*il più grande successo della società e la rivista è stata negli anni 1950 e '60, quando eravamo private. E forse è riconquistare la mia giovinezza.
**''the greatest success of the company and the magazine was in the 1950s and '60s, when we were private. And maybe it's recapturing my youth.'' ([http://abcnews.go.com/Nightline/playboy-hugh-hefner-interview/story?id=11226289#.T1PVUnkxhWo])
 
*Penso che parte di esso, certamente, è il fatto che ho appena festeggiato il mio compleanno 84 e sto pensando in termini di futuro del marchio, il futuro della rivista, mantenere la rotta e fare in modo che sta andando in giusta direzione e ci sarà molto tempo dopo me ne sarò andato.
**''I think that part of it, most certainly, is the fact that I just celebrated my 84th birthday and I'm thinking in terms of the future of the brand, the future of the magazine, staying the course and making sure that it's going in the right direction and will be there long after I'm gone.'' ([http://abcnews.go.com/Nightline/playboy-hugh-hefner-interview/story?id=11226289#.T1PVUnkxhWo])
 
*Penso che ha avuto un impatto drammatico su Playboy, così come credo le altre cose su Internet hanno avuto un impatto drammatico sulla stampa, sulle notizie, sui giornali, sulle riviste, sui libri. La gente ottiene le loro informazioni in modi diversi ora. E siamo un po 'più povera per questo, perché il modo in cui ottenere informazioni interessa ciò che si impara. E una delle cose tristi, credo, per la generazione più giovane, francamente, è che hanno meno senso di ieri. E se non sapete chi eri, non so davvero chi sei.
**''I think it's had a dramatic impact on Playboy, just as I think other things on the Internet have had a dramatic impact on print, on news, on newspapers, on magazines, on books. People get their information in different ways now. And we are a little poorer for it, because the way you get information affects what you learn. And one of the sad things, I think, about the younger generation, quite frankly, is they have less sense of yesterday. And if you don't know who you were, you don't really know who you are.'' ([http://abcnews.go.com/Nightline/playboy-hugh-hefner-interview/story?id=11226289&page=2#.T1PXbnkxhWo])
 
*Ho teorie molto forti sulla pubblicazione di riviste, e penso che è la forma più personale di giornalismo. E penso che una rivista è un vecchio amico. Allora, cosa si tenta di creare con la pubblicazione è il senso di un amico in visita con qualcosa di nuovo. Quindi la struttura di esso è essenzialmente la stessa. Il paginone centrale è lì nello stesso posto, gli scherzi del partito sono lo stesso luogo, l'intervista ha lo stesso tipo di immagini iconiche. Ma c'è sempre qualcosa di fresco. Quindi penso che sia questa combinazione che fa davvero la pubblicazione di successo.
**''I have very strong theories about magazine publishing, and I think that it is the most personal form of journalism. And I think that a magazine is an old friend. So what you try to create with the publication is a sense of a friend visiting with something new. So the structure of it is essentially the same. The centerfold is there in the same place, the party jokes are the same place, the interview has the same kind of iconic imagery. But theres always something fresh. So I think it is that combination that really makes the publication successful.''
 
*Ed è più popolare con le donne di quanto lo sia con gli uomini, e prodotti di Playboy, che coniglio, tale marchio, famoso in tutto il mondo. Forse altre persone stanno guardando indietro un po ', troppo. Forse vogliono un pezzetto del mondo che hanno perso.
**''And it is more popular with women than it is with men, and Playboy products, that rabbit, that trademark, is famous everywhere. Maybe other people are looking back a little bit, too. Maybe they want a little piece of the world that they missed.'' ([http://abcnews.go.com/Nightline/playboy-hugh-hefner-interview/story?id=11226289&page=2#.T1PXbnkxhWo])
 
*[Negli anni passati c'era] Un po 'di stile in più, un po' più di classe, una connessione po 'più romantica.
**''A little more style, a little more class, a little more romantic connection'' ([http://abcnews.go.com/Nightline/playboy-hugh-hefner-interview/story?id=11226289&page=2#.T1PXbnkxhWo])