Margaret Thatcher: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 39:
* {{NDR|L'URSS}} è governata da una dittatura paziente, uomini decisi e lungimiranti che stanno rapidamente facendo il loro paese la prima potenza navale e militare del mondo. Non stanno facendo questo esclusivamente per motivi di autodifesa. Un enorme paese come la Russia, in gran parte privo di sbocchi sul mare non ha bisogno di costruire la flotta più potente del mondo a guardia dei propri confini. No. I russi sono decisi a dominare il mondo, e stanno rapidamente acquisendo i mezzi per diventare la nazione imperiale più potente che il mondo habbia mai visto. Gli uomini del Politburo sovietico non devono preoccuparsi per il flusso e riflusso della pubblica opinione. Hanno messo le pistole prima del "burro", noi abbiamo invece messo quasi tutto davanti alle pistole. Sanno di essere una super potenza in un solo senso, il senso militare. Loro sono un fallimento in termini umani ed economici.<ref>In risposta a questo discorso, il giornale dell'esercito sovietico "Stella Rossa" etichetterà Thatcher come "la Lady di Ferro", un soprannome che porterà per il resto della sua carriera politica.</ref> (dal ''Discorso al Kensington Town Hall'' conosciuto come ''The Britain Awake'', 19 gennaio 1976)
:''She's ruled by a dictatorship of patient, far-sighted determined men who are rapidly making their country the foremost naval and military power in the world. They are not doing this solely for the sake of self-defence. A huge, largely land-locked country like Russia does not need to build the most powerful navy in the world just to guard its own frontiers. No. The Russians are bent on world dominance, and they are rapidly acquiring the means to become the most powerful imperial nation the world has seen. The men in the Soviet politburo don't have to worry about the ebb and flow of public opinion. "They put guns before butter", while we put just about everything before guns. They know that they are a super power in only one sense&mdash;the military sense. They are a failure in human and economic terms.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/102939 MargaretThatcher.org], documento n° 102939</ref>
 
*Qui davanti a voi questa sera nel mio abito da sera in chiffon verde, il mio viso dolcemente composto, i miei capelli biondi leggermente agitati. La signora di ferro del mondo occidentale? Me? Un guerriero della guerra fredda? Beh, sì. Se questo è il modo in cui desiderano interpretare la mia difesa dei valori e delle libertà fondamentali del nostro modo di vita.<ref>in risposta al Cremlino che l'aveva soprannominata "la Lady di ferro".</ref> (da un discorso del 1976)
:''I stand before you tonight in my green chiffon evening gown, my face softly made up, my fair hair gently waved. The Iron Lady of the Western World? Me? A Cold War warrior? Well, yes - if that is how they wish to interpret my defence of values and freedoms fundamental to our way of life.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* I governi socialisti tradizionalmente fanno un pasticcio finanziario. Sono sempre a corto di soldi degli altri. Si tratta piuttosto di una loro caratteristica.<ref>La citazione spesso è utilizzata nella sua forma contratta: ''The problem with socialism is that you eventually run out of other people’s money.'' come nel [http://www.nypost.com/p/news/national/wanna_buy_revolution_AOQI2ZbtBdLH900FVaze4J New York Post].</ref> (da un'intervista televisiva per la ''Thames TV'', 5 febbraio 1976)
:''Socialist governments traditionally do make a financial mess. They always run out of other people's money. It's quite a characteristic of them.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/102953 MargaretThatcher.org], documento n° 102953</ref>
 
*La Gran Bretagna non è più nella politica del pendolo, ma in quella del cricchetto. (da un discorso all'istituto di relazioni pubbliche nel 1977)
:''Britain is no longer in the politics of the pendulum, but of the ratchet.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* La gente dalla mia sorta, proveniente delle scuole di base, necessita di una scuola di grammatica per competere con i bambini provenienti da famiglie privilegiate come Shirley Williams e [[w:Tony Benn|Anthony Wedgwood Benn.]] (dal ''Discorso alla Conferenza del Partito conservatore'', 14 ottobre 1977)
Line 55 ⟶ 61:
* Odio gli estremi di qualunque tipo. Il [[comunismo]] e il [[w:British National Front|Fronte Nazionale]]. Entrambi cercano il dominio dello Stato sull'individuo. Entrambi, credo nello schiacciare il diritto del singolo. Per me, quindi, sono partiti dello stesso tipo. Tutta la mia vita ho combattuto contro il Comunismo e altre organizzazioni estremiste perché, se li combatti, loro operano segretamente e ciò dà loro un entusiasmo che non otterrebbero se si portassero avanti le loro politiche apertamente. Noi li batteremo argomento su argomento. [...] Il Fronte Nazionale è un fronte socialista. (dall'intervista per Hornsey nel programma ''Gazzetta'', 21 aprile 1978)
:''I hate extremes of any kind. Communism and the National Front both seek the domination of the state over the individual. They both, I believe crush the right of the individual. To me, therefore, they are parties of a similar kind. All my life I have stood against banning Communism or other extremist organisations because, if you do that, they go underground and it gives them an excitement that they don't get if they are allowed to pursue their policies openly. We'll beat them into the ground on argument.'' [...] ''The National Front is a Socialist Front.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/103662 MargaretThatcher.org], documento n° 103662</ref>
 
*Posso fidarmi del fatto che mio marito non si addormenta su una piattaforma pubblica, di solito applaude nei momenti giusti. (da un'intervista del 1978)
:''I can trust my husband not to fall asleep on a public platform and he usually claps in the right places.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* Non posso sopportare la Gran Bretagna in declino. Non riesco proprio. (dall'intervista di Michael Cockerell per la Campagna della BBC "TV 79", 27 aprile 1979).
:''I can't bear Britain in decline. I just can't.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/103864 MargaretThatcher.org], documento n° 103864</ref>
 
*I Voti non cadono dagli alberi come prugne mature. Devono essere conquistati. (da un incontro privato dei candidati Tory prima delle elezioni generali del 1979)
:''Votes do not fall from the trees like ripe plums. They have to be fought for.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
*Qualsiasi donna che conosce i problemi di gestione di una casa sarà più vicino alla comprensione dei problemi di gestione di un paese. (durante la campagna elettorale del 1979)
:''Any woman who understands the problems of running a home will be nearer to understanding the problems of running a country.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* Questo è quello che crediamo.<ref>Thatcher sbatte una copia della "[[w:The Constitution of Liberty|The Constitution of Liberty]]" sul tavolo mentre pronuncia queste parole.</ref> (da ''Thatcher's people'' di John Ranelagh)
Line 76 ⟶ 91:
* Noi non stiamo chiedendo un penny alla Comunità monetaria per la Gran Bretagna. Ciò che stiamo chiedendo è la massiccia restituzione dei nostri soldi, al di fuori di quanto noi abbiamo contributo alla comunità, che è coperta dai nostri introiti provenienti dalla Comunità.<ref>Discorso spesso citato come "I want my money back". Il discorso è avvenuto su una normativa in una conferenza stampa quando stava cercando di rinegoziare nel bilancio CEE il contributo della Gran Bretagna.</ref> (dal ''vertice CEE a Dublino'', 30 novembre 1979)
:''We are not asking for a penny piece of Community money for Britain. What we are asking is for a very large amount of our own money back, over and above what we contribute to the Community, which is covered by our receipts from the Community.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/104180 MargaretThatcher.org], documento n° 104180</ref>
 
* Se una donna come [[Eva Peron]] senza ideali può arrivare così lontano, pensa quanto lontano posso andare io con tutti gli ideali che ho. (da un'inervista del 1980)
:''If a woman like Eva Peron with no ideals can get that far, think how far I can go with all the ideals that I have.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* Nessuno ricorderebbe il Buon Samaritano se avesse avuto solo buone intenzioni. Aveva anche soldi. (dall'intervista per ''London Weekend Television'', 6 gennaio 1980)
Line 82 ⟶ 100:
* Signori, non c'è nulla di più dolce del successo, e voi ragazzi l'avete capito! (da un suo commento al gruppo militare SAS, alle 21:45 subito dopo l'Operazione Nimrod, 5 maggio 1980)
:''Gentlemen, there is nothing sweeter than success, and you boys have got it!''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.express.co.uk/posts/view/172139 Express.Co.uk], notizia n° 172139</ref>
 
*Amo l'argomentazione, mi piace il dibattito. Non mi aspetto che nessuno che si sieda lì sia d'accordo con me, non è il loro lavoro. (da un'intervista del 1980)
:''I love argument, I love debate. I don't expect anyone just to sit there and agree with me, that's not their job.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
[[File:Margaret Thatcher 1983.jpg|thumb|right|L'economia è il mezzo, l'obiettivo è quello di cambiare il cuore e l'anima.]]
* Per coloro che attendono con il fiato sospeso quel tormentone tanto amato dei media, l'inversione di marcia, ho solo una cosa da dire: Voi giratevi se volete. [Risate] La signora non ha intenzione di girarsi.<ref>Reagendo ai dubbi sulla sua politica economica.</ref> (dalla ''Conferenza del Partito Conservatore'', 10 ottobre 1980)
:''To those waiting with bated breath for that favourite media catchphrase, the U-turn, I have only one thing to say: You turn if you want to. [laughter] The lady's not for turning''.<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/stories/october/10/newsid_2541000/2541071.stm News.Bbc.Co.uk], notizia n° 2541071</ref>
 
*Un crimine è un crimine! è un crimine!. (da una conferenza stampa in Arabia Saudita nel 1981, respingendo ogni idea che ci potrebbero essere ragioni politiche per il terrorismo dell'IRA)
:''A crime is a crime! is a crime!''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* L'economia è il mezzo, l'obiettivo è quello di cambiare il cuore e l'anima. (dall'intervista per "The Sundays Times", 1 maggio 1981)
Line 96 ⟶ 120:
:''My policies are based not on some economics theory, but on things I and millions like me were brought up with: an honest day's work for an honest day's pay; live within your means; put by a nest egg for a rainy day; pay your bills on time; support the police.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://books.google.it/books?id=QfX97Gj9x2sC&lpg=PA241&ots=3BtfFutUCb&dq=My%20policies%20are%20based%20not%20on%20some%20economics%20theory%2C%20but%20on%20things%20I%20and%20millions%20like%20me%20were%20brought%20up%20with%3A%20an%20honest%20day's%20work%20for%20an%20honest%20day's%20pay%3B%20live%20within%20your%20means%3B%20put%20by%20a%20nest%20egg%20for%20a%20rainy%20day%3B%20pay%20your%20bills%20on%20time%3B%20support%20the%20police.&hl=it&pg=PA241#v=onepage&q=My%20policies%20are%20based%20not%20on%20some%20economics%20theory,%20but%20on%20things%20I%20and%20millions%20like%20me%20were%20brought%20up%20with:%20an%20honest%20day's%20work%20for%20an%20honest%20day's%20pay;%20live%20within%20your%20means;%20put%20by%20a%20nest%20egg%20for%20a%20rainy%20day;%20pay%20your%20bills%20on%20time;%20support%20the%20police.&f=false ''English conservatism since the Restoration: an introduction and anthology''], Robert Eccleshall in Google Books</ref>
 
*Ci rallegriamo per la notizia e ci congratuliamo con le nostre forze ed i marines. [...] Rallegratevi! (dal Colloquio con la stampa a Downing Street annunciando la liberazione della Georgia del Sud durante la guerra delle Falkland, 25 aprile 1982)
:''Just rejoice at that news and congratulate our forces and the marines.'' [...] ''Rejoice''.<ref group="fonte" name="Georgiasud">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/104923 MargaretThatcher.org], documento n° 104923</ref>
 
*La nostra vita è stata protetta da un corpo militare che era più robusto degli stivali di un schiavo. (dal Colloquio con la stampa a Downing Street annunciando la liberazione della Georgia del Sud durante la guerra delle Falkland, 25 aprile 1982)
:''Our necks have been protected by a military personnel who were more rugged than slave-man boots.''<ref group="fonte" name="Georgiasud"/>
 
* Sconfitta, non conosco il significato di questa parola!<ref>Questa è stata la risposta della Thatcher quando, prima della Guerra delle Falkland, le fu detto che per la Gran Bretagna impegnarsi in un conflitto irrilevante a migliaia di chilometri dall'Europa, potrebbe tradursi in sconfitta.</ref> (dal libro "[http://www.anobii.com/books/Battle_for_the_Falklands/9780330513630/01af0bee5abc396a60/ La battaglia per le Falkland]" di Max Hastings e Simon Jenkins)
:''Defeat—I do not recognise the meaning of the word!''
 
*Sapevamo quello che dovevamo fare, siamo andati e lo abbiamo fatto. La Gran Bretagna è di nuovo grande! (sulla vittoria nella guerra delle Falkland)
:We knew what we had to do and we went about it and did it. Great Britain is great again.<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
*In politica, se vuoi qualcosa di detto, chiedi ad un uomo, se vuoi qualcosa di fatto, chiedi a una donna. (da un discorso del 1982)
:''"In politics, if you want anything said, ask a man; if you want anything done, ask a woman.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
*La battaglia per i diritti delle donne è stata ampiamente vinta. (da un'intervista del 1982)
:''The battle for women's rights has been largely won.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
*Non devo nulla al movimento femminista. (da un'intervista del 1982)
:''I owe nothing to women's lib''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* L'onorevole ha paura delle elezioni è? Oh, se avessi voluto tagliare la corda me ne sarei andata dopo le Falkland. Spaventata? Impaurita? "''Fritta''"? Intangibile? Instabile? Bene, in questo momento l'inflazione è inferiore a quello che è stata per tredici anni, un record l'onorevole non può che cominciare a prenderne atto!<ref>L'uso di "fritta" (en ''frit''), un insolita abbreviazione dialettale di '''paura''', è stato urlato dai deputati in una camera rumorosa ma sentito molto distintamente dal dispositivo audio dalla camera.</ref> (dal ''Consiglio dei Ministri'' durante delle interrogazioni alla Camera dei Comuni, 19 aprile 1983)
:''The right hon. Gentleman is afraid of an election is he? Oh, if I were going to cut and run I'd have gone after the Falklands. Afraid? Frightened? "Frit"? Couldn't take it? Couldn't stand it? Right now inflation is lower than it has been for thirteen years, a record the right hon. Gentleman couldn't begin to touch!''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/105294 MargaretThatcher.org], documento n° 105294</ref>
 
*Io sono dipinta come la più grande piccola dittatrice, il che è ridicolo - voi prendete sempre delle consultazioni. (da un'intervista del 1983)
:''I am painted as the greatest little dictator, which is ridiculous - you always take some consultations''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* La scelta di fronte alla nazione è tra due modi completamente diversi di vivere. E per cosa dobbiamo combattere noi: non poco di meno che la possibilità di bandire dalla nostra terra l'oscurità, le nuvole di divisione del socialismo marxista riunendo uomini e donne di tutti i ceti sociali che condividono la fede nella libertà. (dal ''Discorso a Perth'', in Scozia, 13 maggio 1983, citato dal ''New York Times'' il 14 maggio 1983)
:''The choice facing the nation is between two totally different ways of life. And what a prize we have to fight for: no less than the chance to banish from our land the dark, divisive clouds of Marxist socialism and bring together men and women from all walks of life who share a belief in freedom.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://commonamericanjournal.com/?p=37722 CommonAmericanJournal.com], notizia n° 37722</ref>
 
*Siamo il movimento per la pace vera. (da un'intervista del 1983)
:''We are the true peace movement.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
*Oh, ho un sacco di debolezze umane. Chi non ne ha? (da un'intervista del 1983)
:''Oh, I have got lots of human weaknesses. Who hasn't?''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
*Lo Stato socialista è totalmente estraneo al carattere britannico.
:''State socialism is totally alien to the British character.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* '''Negus''': Perché la gente ci ferma per strada e per dirci che Margaret Thatcher non è solo inflessibile, lei non è solo a senso unico, in più occasioni lei è così testarda che con lei non si può parlare?<br />'''Thatcher''': Vuole dirmi che l'ha fermato per strada, chi glielo ha detto?<br />'''Negus''': Britannici ordinari. [...]<br />'''Thatcher''': Dove?<br />'''Negus''': Durante una conversazione, nei pub. [...]<br />'''Thatcher''' (interrompendolo): Credevo che lei fosse appena arrivato dal Belize!<br/>'''Negus''': Oh, questa non è la prima volta che vengo qui.<br />'''Thatcher''': Vuole dirmi chi, dove e quando?<br />'''Negus''': Britannici ordinari, nei ristoranti e nei taxi.<br />'''Thatcher''': Quanti?<br />'''Negus''': [...] in taxi?<br />'''Thatcher''': Quanti?<br />'''Negus''': Direi almeno uno o due.<br />'''Thatcher''': Perché non vuole dirmi i loro nomi e chi sono? (da un'intervista con George Negus per il programma televisivo australiano ''60 minuti''.)<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://books.google.it/books?id=Kh6iGKS6Xo8C&lpg=PA140&ots=ZPAKdEn6X0&dq=why%20do%20people%20stop%20us%20in%20the%20street%20almost%20and%20tell%20us%20that%20margaret%20thatcher&pg=PA140#v=onepage&q=why%20do%20people%20stop%20us%20in%20the%20street%20almost%20and%20tell%20us%20that%20margaret%20thatcher&f=false ''The electronic reporter: broadcast journalism in Australia''], Barbara Alysen in Google Books</ref>
Line 117 ⟶ 165:
* Ho assunto la carica con un deliberato intento: cambiare la Gran Bretagna da società dipendente a società autosufficiente, da una nazione "dare-a-me" ad una nazione "fai-da-te". Una Gran Bretagna "alzati e fai", invece di una Gran Bretagna "siediti e aspetta". (dal discorso al convegno "Small Business Bureau", 8 febbraio 1984)
:''I came to office with one deliberate intent: to change Britain from a dependent to a self-reliant society — from a give-it-to-me, to a do-it-yourself nation. A get-up-and-go, instead of a sit-back-and-wait-for-it Britain.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/105617 MargaretThatcher.org], documento n° 105617</ref>
 
*I giovani non dovrebbe essere inattivi. Gli fà molto male. (da un'intervista del 1984)
:''Young people ought not to be idle. It is very bad for them.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
*Questa è la scala del oltraggio che tutti abbiamo condiviso. E il fatto che siamo qui riuniti, oggi, sconvolti ma composti e determinati è un segno non solo che questo attacco è fallito, ma che tutti i tentativi del terrorismo di distruggere la democrazia falliranno.<ref>Riferendosi al bombardamento di Brighton in cui l'IRA ha tentato di assassinarla.</ref> (ad una conferenza del Tory nel 1984)
:''That is the scale of the outrage in which we have all shared. And the fact we are gathered here, now, shocked but composed and determined, is a sign not only that this attack has failed, but that all attempts to destroy democracy by terrorism will fail.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* E' stata una mattinata adorabile. Non abbiamo avuto molte belle giornate. Il sole stava giusto entrando attraverso le vetrate mentre cadevano dei fiori proprio di fronte alla chiesa, tutto ciò mi ha fatto venire in mente che questo è stato il giorno che avrei potuto non vedere.<ref>Riferendosi al bombardamento di Brighton in cui l'IRA ha tentato di assassinarla.</ref> (dall'intervista TV per ''Channel 4'' "A più 4", 15 ottobre 1984)
Line 126 ⟶ 180:
* Ho detto chiaramente - e così ha fatto il "priore", quando era segretario di stato per l'Irlanda del nord - che una Irlanda unita era una soluzione. '''Inaccettabile.''' Una seconda soluzione era una confederazione di due stati. '''Inaccettabile.''' Una terza soluzione era un'autorità comune. '''Inacettabile.''' Questa è una sovranità in deroga. (dalla conferenza stampa dopo un vertice anglo-irlandese, 19 novembre 1984)
:''I have made it quite clear — and so did Mr Prior when he was Secretary of State for Northern Ireland — that a unified Ireland was one solution. That is out. A second solution was confederation of two states. That is out. A third solution was joint authority. That is out. That is a derogation from sovereignty''.<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://cain.ulst.ac.uk/issues/politics/docs/pmo/mt191184.htm CAIN] dell'università dell'Usler</ref>
 
*Mi piace essere al centro delle cose. (da un'intervista del 1984)
:''I love being at the centre of things.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* Ad un estremo c'è lo spettro delle bande terroristiche all'interno dei nostri confini, e gli stati terroristi che le finanziano e le armano. Dall'altra c'è il sistema operativo di estrema sinistra all'interno del nostro sistema, che cospira per usare il potere sindacale e l'apparato governativo locale per rompere, sfidare e sovvertire la legge. (da ''La seconda lezione Carlton'', 26 novembre 1984)
Line 135 ⟶ 192:
* Mi piace [[w:Mikhail Gorbachev|Mr. Gorbaciov.]] Possiamo fare affari insieme. (dall'intervista TV per la ''BBC'', 17 dicembre 1984)
:''I like Mr. Gorbachev. We can do business together.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/105592 MargaretThatcher.org], documento n° 105592</ref>
 
*Penso che, storicamente, il termine "thatcherismo" sarà visto come un complimento. (da un discorso nel 1985)
:''I think, historically, the term `Thatcherism' will be seen as a compliment''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* Dobbiamo cercare di trovare il modo di far morire di fame il terrorista e il dirottatore dall'ossigeno di pubblicità da cui dipendono. (dal discorso all'American Bar Association, 15 luglio 1985)
:''We must try to find ways to starve the terrorist and the hijacker of the oxygen of publicity on which they depend.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/106096 MargaretThatcher.org], documento n° 106096</ref>
 
*Perché? Da "Marks and Spencer" naturalmente. Non lo fanno tutti?<rer>Rispondendo ad un giornalista che gli chiedeva dove comprasse la biancheria intima</ref> (da un'intervista nel 1986)
:''Why? Marks and Spencer of course. Doesn't everyone?''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
*Tu non pensi che questo è il modo per convincere un maggior numero di imprese a venire in questa regione per aumentare l'occupazione - perché io li voglio - delle persone disoccupate. Non sempre si sta in piedi come dei disperati minatori. Ora fermiamoci!
Line 150 ⟶ 213:
* Con decisione estremamente grave, i laburisti hanno votato unilateralmente di rinunciare ad un deterrente nucleare indipendente della Gran Bretagna. La loro politica di difesa, anche se del termine "difesa" è rimasta solo la parola, è una rottura assoluta con la politica di difesa di ogni governo britannico dopo la Seconda Guerra Mondiale. Non ci sono dubbi sulla gravità di tale decisione. Non si può essere un membro leale della Nato e disconoscere la sua strategia fondamentale. Una Gran Bretagna laburista sarebbe una Gran Bretagna neutralista. Sarebbe il più grande successo per l'Unione Sovietica degli ultimi quarant'anni. E lo avrebbero ottenuto senza sparare un colpo. (dalla conferenza del Partito Conservatore, 10 ottobre 1986)
:''In a decision of the utmost gravity, Labour voted to give up Britain's independent nuclear deterrent unilaterally. Labour's defence policy—though "defence" is scarcely the word&mdash;is an absolute break with the defence policy of every British Government since the Second World War. Let there be no doubt about the gravity of that decision. You cannot be a loyal member of NATO while disavowing its fundamental strategy. A Labour Britain would be a neutralist Britain. It would be the greatest gain for the Soviet Union in forty years. And they would have got it without firing a shot.''<ref group="fonte" name="Partito"/>
 
*Non mi importa quanto i miei ministri parlino, fintanto che fanno ciò che dico. (da un'intervista nel 1987)
:''I don't mind how much my ministers talk, as long as they do what I say''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* Un mondo senza armi nucleari potrebbe essere un sogno ma non si può basare la difesa e la sicurezza sui sogni. Senza la fiducia e la confidenza tra Oriente e Occidente che perdura in questo momento, un mondo senza armi nucleari sarebbe meno stabile e più pericoloso per tutti noi. (dal discorso al banchetto ufficiale nella sala di San Giorgio al Cremlino, in Unione Sovietica, 30 marzo 1987)
Line 156 ⟶ 222:
* Io, insieme a qualcosa come 5 milioni di persone, abbiamo voluto un assicurazione che ci permettesse di andare in ospedale il giorno che volevamo, all'ora che volevamo e con il medico che volevamo.<ref>Alla signora Thatcher era stato chiesto se si fidasse sufficientemente del Servizio Sanitario tanto da mettersi nelle sue mani, un riferimento al suo uso di assicurazione sanitaria privata.</ref> (dalla risposta alle domande in una conferenza stampa per le elezioni generali, 4 giugno 1987)
:''I, along with something like 5 million other people, insure to enable me to go into hospital on the day I want; at the time I want, and with a doctor I want.''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/106866 MargaretThatcher.org], documento n° 106866</ref>
 
*Sono certa che vincerò le elezioni con una buona maggioranza. Non che io sia troppo sicura di mé. (note sulla campagna elettorale del 1987)
:I am certain we will win the election with a good majority. Not that I am ever over-confident.<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
==== Terzo mandato come primo ministro ====
Line 161 ⟶ 230:
* (Il [[w:Testatico|Community Charge]] è) l'ammiraglia della flotta Thatcher.<ref>La Community Charge è il sistema fiscale introdotto dal governo Thatcher.</ref> (da note dei parlamentari conservatori, luglio 1987)
:''(The Community Charge is) the flagship of the Thatcher fleet.''<ref group="fonte">Citato in ''Errore nel governo britannico: la politica della tax poll'', David Butler, Andrew Adonis e Tony Travers, Oxford University Press, Oxford, 1994</ref>
 
*Penso che sono diventata un po' un'istituzione - sai il soggetto che la gente si aspetta di vedere in giro. (da un discorso nel 1987)
:''I think I have become a bit of an institution - you know the sort of thing people expect to see around the place.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* Ai bambini che hanno bisogno di essere educati al rispetto di valori morali tradizionali viene insegnato che godono del diritto inalienabile di essere gay. (dalla conferenza del ''Partito Conservatore'', 9 ottobre 1987)
Line 176 ⟶ 248:
* Signor presidente, mi hai invitato a parlare sul tema della Gran Bretagna in Europa. Forse dovrei congratularmi per il suo coraggio. Se conosce alcune delle cose dette e scritte e i miei punti di vista sull'Europa, deve sembrare un po' come invitare [[w:Gengis Khan|Gengis Khan]] a parlare sulle virtù della coesistenza pacifica! [...] La Comunità europea è una [delle tante] manifestazione dell'identità europea, ma non solo. Non dobbiamo mai dimenticare che ad est della cortina di ferro, ai popoli che un tempo godevano di una piena condivisione della cultura europea, la libertà e l'identità sono state tagliate fuori dalle loro radici. Staremo sempre a guardare Varsavia, Praga e Budapest come grandi città d'Europa. [...] Cercare di sopprimere una nazione e concentrare il potere al centro di un conglomerato europeo sarebbe altamente dannoso e metterebbe a repentaglio gli obiettivi che cerchiamo di raggiungere. L'Europa sarà più forte proprio perché la Francia è Francia, perchè la Spagna è Spagna, la Gran Bretagna è la Gran Bretagna, ognuna con le proprie usanze, tradizioni e identità. Sarebbe una follia cercare di inserirli in una sorta di identikit della personalità europee [...], è ironico che proprio nel momento in cui in quei paesi come l'Unione Sovietica, che hanno cercato di eseguire tutto dal centro, stanno imparando che il successo dipende dalla dispersione del potere e delle decisioni decentralizzate, ci sono alcuni nella Comunità che sembrano voler muoversi in direzione opposta. In Gran Bretagna non abbiamo implementato con successo le frontiere di Stato, solo per vederle nuovamente infrante a livello europeo con un super-stato europeo che esercita un nuovo dominio da Bruxelles. (dal ''Discorso di Bruges'' rivolto al presidente dell'Unione Europea Andreas Papandreou, 20 settembre 1988)
:''Mr. Chairman, you have invited me to speak on the subject of Britain and Europe. Perhaps I should congratulate you on your courage. If you believe some of the things said and written about my views on Europe, it must seem rather like inviting Genghis Khan to speak on the virtues of peaceful coexistence!'' [...] ''The European Community is "one" manifestation of that European identity, but it is not the only one. We must never forget that east of the Iron Curtain, peoples who once enjoyed a full share of European culture, freedom and identity have been cut off from their roots. We shall always look on Warsaw, Prague and Budapest as great European cities.'' [...] ''To try to suppress nationhood and concentrate power at the centre of a European conglomerate would be highly damaging and would jeopardise the objectives we seek to achieve. Europe will be stronger precisely because it has France as France, Spain as Spain, Britain as Britain, each with its own customs, traditions and identity. It would be folly to try to fit them into some sort of identikit European personality.'' [...] ''it is ironic that just when those countries such as the Soviet Union, which have tried to run everything from the centre, are learning that success depends on dispersing power and decisions away from the centre, there are some in the Community who seem to want to move in the opposite direction. We have not successfully rolled back the frontiers of the state in Britain, only to see them re-imposed at a European level with a European super-state exercising a new dominance from Brussels''.<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/107332 MargaretThatcher.org], documento n° 107332</ref>
 
*Se avessimo seguito la strada della Francia ottenendo il 60% della nostra elettricità dal nucleare, non avremmo avuto problemi ambientali. (da un discorso del 1988)
:''Had we gone the way of France and got 60% of our electricity from nuclear power, we should not have environmental problems.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* Un uomo può scalare l'Everest per se stesso, ma al vertice pianterà la bandiera del suo paese. (dalla conferenza del ''Partito Conservatore'', 14 ottobre 1988)
Line 188 ⟶ 263:
*Immaginate un manifestante laburista che parla sulla porta di casa a quelle famiglie della Germania dell'Est appena trasferitesi nella parte libera del muro. "Vuoi conservare più soldi di quelli che guadagni? Ho paura che è da egoisti. Noi vogliamo tassare quello che va via. Vuoi possedere delle azioni della tua azienda? Noi non possiamo averle. Lo stato deve possedere la tua azienda. Vuoi scegliere dove mandare i tuoi figli a scuola? Questo creerà molta divisione sociale. Potrai inviare il tuo bambino dove ti diciamo noi.
:''Imagine a Labour canvasser talking on the doorstep to those East German families when they settle in, on freedom's side of the wall. "You want to keep more of the money you earn? I'm afraid that's very selfish. We shall want to tax that away. You want to own shares in your firm? We can't have that. The state has to own your firm. You want to choose where to send your children to school? That's very divisive. You'll send your child where we tell you."''<ref group="fonte">{{en}} Citato in [http://www.margaretthatcher.org/document/107789 MargaretThatcher.org], documento n° 107789</ref>
 
*Cos'ha che non va l'acqua britannica? (nel 1989 quando ad un pranzo gli viene portata l'acqua francese Perrier)
:''What's wrong with British water?''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* Abbiamo battuto i tedeschi due volte e ora sono tornati!<ref>In riferimento alla riunificazione della Germania.</ref> (dal ''Vertice CE'', dicembre 1989)
Line 214 ⟶ 292:
===Post-premiership===
[[File:Margaret Thatcher abstract 1.jpg|200px|thumb|right|È una grande serata. È la fine del socialismo.]]
*Dopo aver svolto ampie consultazioni tra i colleghi, ho concluso che per l'unità del partito e per la prospettiva di vittoria in un'elezione generale sarebbe stato meglio ritirarmi per permettere ai colleghi del Gabinetto di entrare nel ballottaggio per la leadership. (dichiarazione del 22 novembre 1990, il giorno sucessivo alle sue dimissioni)
:''Having consulted widely among colleagues, I have concluded that the unity of the party and the prospects of victory in a general election would be better served if I stood down to enable Cabinet colleagues to enter the ballot for the leadership''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
*E 'un mondo vecchio, ma divertente.
:''It's a funny old world.''<ref group="fonte">{{en}} Citato sil sito [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/1888444.stm news.bbc.co.uk]</ref>
 
* È una grande serata. È la fine del socialismo.<ref>Nel sentire i risultati del [[w:Elezioni generali britanniche del 1992|elezioni politiche del 1992]].</ref> (9 aprile 1992)
:''It is a great night. It is the end of Socialism.''<ref group="fonte">{{en}} Citato nel "The Journals of Woodrow Wyatt: Volume Two", Woodrow Wyatt, pag. 691, 2000)</ref>
Line 340 ⟶ 424:
[[sv:Margaret Thatcher]]
[[uk:Маргарет Тетчер]]
[[zh:玛格利特·撒切尔]]