Proverbi tedeschi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
+2
Riga 5:
*C'è un giudice a Berlino.<ref>:''Oui, si nous n'avions pas de juges à Berlin''. La frase sarebbe stata pronunciata da un mugnaio di Sans-Souci: cfr. [[Giuseppe Fumagalli]], ''[[s:Indice:Chi l'ha detto.djvu|Chi l'ha detto?]]'', Hoepli, 1921, p. 183.</ref>
:Indica fiducia nell'indipendenza della magistratura dai Governi.<ref>Citato in [[Massimo Introvigne]], ''[http://www.cesnur.org/2010/mi-goebbels.html Goebbels e l'operazione preti pedofili]'', Cesnur.</ref>
*'''Liebe und singen lässt sich nicht zwingen'''.
*'''Liebeszorn ist neuer Liebeszunder'''.
:''Non si può costringere nessuno ad [[amore|amare]] o a cantare.''
*'''Liebeszorn ist neuer Liebeszunder'''.<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p.14.</ref>
:''Ira d'amore è esca d'amore''.<ref name=Protonotari454>Citato in Francesco Protonotari (curatore), ''Nuova antologia di scienze, lettere ed arti'', volume settimo, Direzione della nuova antologia, Firenze, 1868, [http://books.google.it/books?id=2GvNAAAAMAAJ&pg=PA454 p. 454].</ref>
*Non si [[Mangiare|mangia]] il cibo così caldo come è quando lo si cuoce.<ref>Citato in [[Enzo Biagi]], ''Quante storie'', Rizzoli, Milano, 1989, p. 137. ISBN 88-17-85322-4.</ref>
*'''"Roth ist die Farbe der Liebe", sagte der Bubler zu seinem fuchs-farbenen Schatz.'''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p.10.</ref>
:''"Rosso è il colore dell'amore", disse il pretendente alla sua furba seduttrice.''
 
== Senza fonte ==
Line 47 ⟶ 51:
==Note==
<references />
 
==Bibliografia==
* ''Proverbs of all nations'', illustrato da Walter Keating Kelly, W. Kent & co. (late D. Bogue), 1859. ([http://books.google.it/books?id=PdxtAAAAMAAJ Anteprima su Google Books])
 
[[Categoria:Proverbi|Tedeschi]]