Romeo e Giulietta: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Micione (discussione | contributi)
m +film
m Automa: correggo collegamenti a LiberLiber.
Riga 77:
'''Sansone''' – No, so scattare pure stando fermo: mi basta d'incontrarmi con un cane di quella gente là. Fa' che l'incontro, sia maschio o femmina, io prendo il muro.<ref>"''I will take the wall''": "''to take the wall (of a person)''" è frase idiomatica per "prendere la destra" (la posizione del più importante camminando) o "prendersi il privilegio di camminare lungo il muro, come nella parte più sicura e pulita della strada". (Si ricordi il "Fate luogo!" del giovane Lodovico, il futuro Fra' Cristoforo dei "''Promessi Sposi''").</ref><br>
'''Gregorio''' – Con questo fai vedere che sei stroppio; perché al muro ci va sempre il più debole.<br>
{{NDR|William Shakespeare, ''[http://www.liberliber.it/bibliotecalibri/s/shakespeare/index.htm Romeo e Giulietta]'', traduzione originale di Goffredo Raponi}}
 
==Citazioni==
Riga 143:
*Guglielmo Shakespeare, ''[http://www.opal.unito.it//Miscellanea%20di%20testi%20di%20genere%20diverso/Elenco%20opere/imgnigra3.pdf Romeo e Giulietta]'', traduzione di Gaetano Barbieri, per Gaspare Truffi, Milano, 1831.
*William Shakespeare, ''[http://www.opal.unito.it//Miscellanea%20di%20testi%20di%20genere%20diverso/Elenco%20opere/imgGVIII352.pdf Giulietta e Romeo]'', traduzione di Giulio Carcano, in "Teatro scelto di Shakespeare", Felice Le Monnier, Firenze, 1868.
*William Shakespeare, ''[http://www.liberliber.it/bibliotecalibri/s/shakespeare/index.htm Romeo e Giulietta]'', traduzione originale di Goffredo Raponi.
*William Shakespeare, ''La tragedia di Romeo e Giulietta'', traduzione di Alfredo Obertello, Arnoldo Mondadori Editore, 1970.
*William Shakespeare, ''Romeo e Giulietta'', traduzione di Paola Ojetti, Newton, 1990.