The Clash: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 3:
 
== Citazioni tratte dalle canzoni ==
 
=== ''The Clash'' ===
'''Etichetta''': CBS Records, 1977, prodotto da Mickey Foote, Bill Price
 
*''Non si può far rumore | Non ci si può sistemare | Non si possono far soldi | Non se ne può venir fuori | Non sei tagliato per i grandi affari | Non è gradito ciò che fai | Non hai quattrini | E quindi non hai potere | Ti considerano inutile e perciò sei punk!''
:''Can't make a noise | Can't get no gear | Can't make no money | Can't get outta here | Big business it don't like you | You got no money | You got no power | They think you're useless an' so you are punk!'' (da ''Remote Control'', n° 2)
*''Non si possono fare progressi | Non si va avanti | Non si può fermare il declino | Non voglio finire stecchito | Attento a quelle regole e a quei regolamenti | A che serve un Parlamento | Seduto tutto il giorno a fare leggi? | Sono tutti grassi e vecchi | In coda per la Camera dei Lord | Repressione...scatterà martedì | Repressione...diventerò un [[w:Dalek|Dalek]] | Repressione...sono un automa | Repressione...obbedisco.''
:''Can't make no progress | Can't get ahead | Can't stop the regress | Don't wanna be dead | Look out those rules and regulations | Who needs the Parliament | Sitting making laws all day? | They're all fat and old | Queuing for the House of Lords | Repression...gonna start on Tuesday | Repression...gonna be a Dalek | Repression...I am a robot | Repression...I obey.'' (da ''Remote Control'', n° 2)
*''Messaggio del dollaro americano | Ai dittatori del mondo | In realtà sta emanando ordini | E loro non possono permettersi di perdere una parola | Non ne posso più degli [[Stati Uniti d'America|Stati Uniti]] | Ma che ci posso fare?''
:''Yankee dollar talk |To the dictators of the world | In fact it's giving orders | An'they can't afford to miss a word | I'm so bored with the USA | But what can I do?'' (da ''I'm So Bored With the USA'', n° 3)
*''Freghiamocene delle stelle e strisce | Pubblichiamo i nastri del Watergate | Darò il benvenuto alla nuova onda | E spero che nessuno si salvi | Non ne posso più degli Stati Uniti | Ma che ci posso fare?''
:''Never mind the stars and stripes | Let's print the Watergate tapes | I'll salute the new wave | And I hope nobody escapes | I'm so bored with the USA | But what can I do?'' (da ''I'm So Bored With the USA'', n° 3)
*''Tutto il potere è nelle mani | Di gente abbastanza ricca per comprarselo | Mentre noi camminiamo per strada | Troppo polli anche solo per provarci. | Tutti fanno | Quello che è stato detto loro di fare | E nessuno vuole | Finire in prigione! | Prendi il controllo | O prendi ordini?''
:''All the power's in the hands | Of people rich enough to buy it | While we walk the street | Too chicken to even try it. | Everybody's doing | Just what they're told to | Nobody wants | To go to jail! | Are you taking over | Or are you taking orders?'' (da ''White Riot'', n° 4)
*''[[Odio]] e [[guerra]]...le uniche cose che ci restano oggi | E se chiudo gli occhi | Non se ne andranno | Devi fartene una ragione | Così va il mondo | Odio...odio...odio | L'odio di una nazione | A un milione di miglia da casa...''
:''Hate and war...the only things we got today | An'if I close my eyes | They will not go away | You have to deal with it | It is the currency | Hate...Hate...Hate | The hate of a nation | A million miles from home...'' (da ''Hate & War'', n° 5)
 
* ''Vedo tutti quegli innocenti | il sacrificio umano | se la morte è così a buon mercato | allora lo stesso vale per la vita''.
:''I see all the innocents | the human sacrifice | if dead comes so cheap | then the same goes for life''.<ref>Citato a pagina 238, in Pat Gilbert, ''The Clash, Death Or Glory''; 2007, Arcana Editore. </ref> (da ''Tommy Gun'', Joe Strummer - Mick Jones, dall'album ''Give 'Em Enough Rope'', 1978)