I Goonies: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 53:
 
*'''Signora Walsh''': Ragazzi, Rosalita non parla una parola della nostra lingua, e io so che alcuni di voi hanno studiato lo spagnolo a scuola, e.. <br/> '''Mouth''': Eccomi, signora Walsh. Io parlo uno spagnolo perfetto, e se le può essere d'aiuto sarò più che lieto di farle da interprete. <br/> '''Signora Walsh''': Ah, sei la mia salvezza Clark! Vieni con noi, allora! <br/> '''Mouth''': Con gioia, signora Walsh! <br/> {{NDR|salgono le scale}} <br/> '''Signora Walsh''': Pantaloni e camicie sono nel secondo cassetto, metti tutto nelle scatole di cartone, lascia perdere le valigie! Clark, puoi tradurre quello che ho detto?<br/> {{NDR|Mouth traduce in spagnolo, ma non proprio la stessa cosa...}} <br/> '''Mouth''': La marijuana va en el primer cajòn. La coca y el hashish van en el segundo. La heroina en el de abajo. Siempre hay que separar las drogas!<ref>La marijuana va nel primo cassetto. La cocaina e l'hashish nel secondo. L'eroina nell'ultimo. Bisogna sempre separare le droghe!</ref> <br/> '''Signora Walsh''': Allora Rosalita, qui c'è la soffitta. Mio marito non vuole che ci venga mai nessuno qui, capito? Forse è per questo che è sempre aperta.. <br/> {{NDR|Mouth, sempre cambiando i concetti e le parole...}} <br/> '''Mouth''': Nunca subes aya arriba. Esta lleno de los instrumentos de tortura sexuales del Senor Walsh.<ref>Mai salire! Questa stanza contiene gli strumenti di tortura sessuale del signor Walsh.</ref> <br/> '''Signora Walsh''': Questo è il ripostiglio! C'è tutto quello che ti serve: scope, stracci per la polvere, spray per gli insetti.. ah, ci terrei veramente molto che la casa fosse pulita quando la demoliscono. Vuoi tradurre per favore? <br/> {{NDR|Mouth continua a cambiare le parole...}} <br/> '''Mouth''': Si no hace un buen trabajo serà encerrada aquì, con las cucarachas, por dos semanas, sin agua y sin comida!<ref>Se non fai un buon lavoro sarai chiusa qui con gli scarafaggi per due settimane, senza acqua e senza cibo!</ref> <br/> {{NDR|Rosalita guarda impaurita Mouth}} <br/> '''Signora Walsh''': Ok Rosy? Ok? Ti troverai molto bene qui! <br/>'''Rosalita''': Es una casa de locos, por dios!<ref>Questa è una casa di pazzi, mio dio!</ref>
'''Signora Walsh''' Grazie, sei stato molto carino Clark
'''Mouth''' io sono sempre carino signora Walsh
 
* {{NDR|I due perfidi acquirenti del quartiere di Goon Docks e di tutta Astoria si guardano intorno, ridacchiando, poi guardano i ragazzi Walsh}} <br/> '''Imprenditori''': Ragazzi, la mammina è in casa? <br/> '''Brad''': No, è andata al mercatino per comprare i pannolini a noi ragazzini.