Voltaire: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m standardizzazione interwiki
Riga 82:
 
==Incipit del ''Candido''==
===I Traduzione===
Era nella Vesfalia, nel castello del baron di Thunder-ten-tronckh, un giovinetto che aveva avuto dalla natura i più dolci costumi. Se gli leggeva il cuore nel volto. Univa egli a un giudizio molto assestato una gran semplicità di cuore, per la qual cosa, cred'io, chiamavanlo Candido. I vecchi servitori di casa avean de' sospetti ch'ei fosse figliuolo della sorella del signor barone, e d'un buon gentiluomo e da bene di quel contorno, che questa signora non volle mai indursi a sposare perchè non aveva egli potuto provare più di settantun quarti di nobiltà, il resto del suo albero genealogico essendo perito per l'ingiuria de' tempi.
 
{{NDR|Voltaire - ''Candido'' - Sonzogno, [http://www.liberliber.it/biblioteca/v/voltaire/candido_ovvero_l_ottimismo/html/index.htm LiberLiber]}}
 
===II traduzione===
Viveva in Westfalia, nel castello del barone di Thunder tentronckh, un ragazzo a cui la natura aveva fatto dono di un dolcissimo carattere. Il suo aspetto denunciava la sua anima. Univa un notevole giudizio allo spirito più semplice, e per questo, credo, era chiamato Candido. I vecchi domestici della casa sospettavano che fosse il figlio della sorella del barone e di un buono e onesto gentiluomo dei dintorni, che la signorina non aveva mai voluto sposare perché egli aveva potuto provare solo settantun quarti, mentre il resto del suo albero genealogico era andato perduto col tempo.
 
{{NDR|Voltaire - ''Candido'' - Newton & Compton, traduzione a cura di Paola Angioletti}}
 
== Citazione erroneamente attribuita a Voltaire ==