Scioglilingua francesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot: Standardizzo interwiki
Nessun oggetto della modifica
Riga 6:
:Mio padre è il mio sindaco e mio fratello massaggiatore.
:[La pronuncia è la stessa di ''mio padre è [mia] madre e mio fratello è mia sorella'']
*La roue sur la rue roule ; la rue sous la roue reste. ([[{{audio|Media:Fr-La roue sur la rue roule.ogg|ascolta]])Ascolta}}
:La ruota sulla strada rotola; la strada sotto la ruota resta.
*Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien de chasse. {{audio|Media:Un chasseur sachant chasser|Ascolta}}
:Un cacciatore che sa come si caccia deve sapere come si caccia senza un cane da caccia
*La pipe au papa du Pape Pie pue ([[Jacques Prévert|Prévert]]).
Riga 14:
*Si ces saucissons sont bons, ces saucissons-ci sont aussi bons.
:Se queste salsicce son buone, anche queste altre salsicce son buone.
*Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archi sèches ? {{audio|Media:Les chaussetes de l archiduchesse.ogg|Ascolta}}
:Le calze dell'arciduchessa sono asciutte o arci asciutte?
*Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
:Se mio zio rade tuo zio, il tuo zio sarà rasato.
*Je veux et j'exige du jasmin et des jonquilles.
: Voglio e pretendo un gelsomino e delle giunchiglie.
*Natacha n'attacha pas son chat qui s'échappa.
: Natacha non ha legato il suo gatto che è scappato.
*Je suis un original qui ne se désoriginalisera jamais.
: Io sono un originale che non si dis-originalerà mai.
*Fruits cuits, fruits crus (repeatedripetuto).
: fruttiFrutti cotti, frutti crudi.
*Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès.
:Se sei seghe segano sei cipressi, seicentosei seghe segano seicentosei cipressi.
Riga 32:
:Il pesce senza bevanda è veleno.
*Didon dîna, dit-on, du dos d'un dodu dindon.
: Didone cenò, si dice, con la schiena di un grasso tacchino.
*Tonton, ton thé t'a-t-il ôté ta toux? {{audio|Media:Fr-ton thé.ogg|Ascolta}}
:Zio, il tuo tè ti ha fatto passare la tosse?