Anne Perry: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Aggiunti incipit
Aggiunti incipit
Riga 16:
===''Bedford Square''===
Pitt si sporse dalla finestra della camera da letto in camicia da notte e guardò giù, nella strada sottostante. L'agente di polizia, dal marciapiede, alzò la testa verso di lui. La sua faccia, giallastra alla luce dei lampioni a gas, era tesa e angosciata, e certamente non per il solo motivo di essere stato costretto a svegliare alle quattro del mattino il funzionario più alto in grado della stazione di polizia di Bow Street.
 
===''Delitti a Rutland Place''===
Charlotte Pitt prese la lettera e guardò un po' stupita il fattorino. Il ragazzo ricambiò lo sguardo con i suoi occhi tondi e intelligenti. Che stesse aspettando una mancia? Sperava di no. Lei e Thomas avevano traslocato di recente in quella casa più spaziosa e arieggiata, con una camera da letto in più e un minuscolo giardino, e avevano dato fondo a tutti i loro risparmi.
 
===''Delitti tra Nord e Sud''===
Line 24 ⟶ 27:
===''Funerale in blu''===
La sala operatoria era immersa in un silenzio rotto soltanto dal respiro profondo e regolare della giovane donna sparuta e macilenta che era distesa sul tavolo con l'enorme rigonfiamento dell'addome messo a nudo. Hester fissò Kristian Beck, che le stava di fronte. Era il primo intervento della giornata e non si notavano ancora macchie di sangue sulla sua camicia candida. La spugna imbevuta di cloroformio aveva compiuto la sua opera miracolosa ed era stata messa da parte. Kristian afferrò il bisturi e toccò con la punta la carne della giovane donna, che non ebbe un tremito; anche le sue palpebre non si mossero. Lui premette più a fondo e apparve una sottile linea rossa.
 
===''I bassifondi di Resurrection Row''===
La nebbia si infittiva giù lungo la strada, sfumando le distanze e offuscando il chiarore dei lampioni a gas. L'aria, gelida e pungente, prendeva alla gola e tuttavia non raffreddava l'entusiasmo degli spettatori che sciamavano fuori del teatro, accennando arie della nuova opera di Gilbert e Sullivan, ''The Mikado''. Una ragazza, ondeggiando dolcemente, si esibì persino in una imitazione della piccola eroina giapponese finché la madre non le ricordò bruscamente di comportarsi con il decoro che si addiceva alla sua famiglia.
 
===''I misteri di Paragon Walk''===
L'ispettore Pitt chinò gli occhi a guardare la ragazza, sopraffatto da un senso d'impotenza. Non l'aveva mai vista in vita sua, ma si rendeva ben conto di tutte le cose che aveva perduto.<br>
Era sottile, coi capelli castano chiari, una diciassettenne ancora infantile. Stesa sul marmo bianco dell'obitorio, appariva fragile e minuta al punto da spezzarsi se lui l'avesse toccata. Dei lividi sulle braccia dimostravano che doveva avere lottato disperatamente per difendersi.
 
===''I peccati della lupa''===
Hester Latterly si mise seduta ben eretta sul treno guardando fuori dal finestrino l'ondulata campagna delle Lowlands scozzesi che si estendeva a perdita d'occhio.<br>
Il sole degli inizi di ottobre stava levandosi all'orizzonte in mezzo alla foschia. Erano passate da poco le otto, i campi coperti di stoppie erano ancora velati a fior di terra da festoni di nebbia e alberi poderosi pareva fluttuassero senza radici al di sopra di essa con foglie che cominciavano solo qua e là, su qualche ramo, a prendere sfumature del colore del bronzo. Le case che riusciva a scorgere erano in massiccia pietra grigia e sembrava che fossero sbucate così, direttamente dal suolo, tanto apparivano differenti da quelle delle regioni meridionali, dalle coloriture più tenui. Qui non c'erano tetti coperti di torba, non c'erano muri intonacati, adorni di fregi decorativi in gesso, ma alti comignoli fumanti, frontoni scannellati che si stagliavano contro il cielo, e larghe finestre che pareva ammiccassero nelle tenui luci del primo mattino.
 
===''I peccati di Callander Square''===
La giornata autunnale era mite e leggermente nebbiosa, e l'erba di Callander Square, screziata del giallo delle foglie cadute, risaltava nel tardo sole autunnale. Nei giardinetti al centro della piazza due uomini con la vanga in mano stavano guardando in una fossa poco profonda. Il più alto dei due si curvò e infilò le mani nella terra umida, sondando. Estrasse con cautela l'oggetto che cercava, un ossicino sporco di sangue.<br>
L'altro emise un respiro profondo.<br>
— Cosa te ne pare, allora? È troppo grosso per appartenere a un uccello.<br>
— Un animale domestico — rispose il primo. — Qualcuno avrà seppellito un cane qui, o qualcosa di simile.
 
===''I segreti di Half Moon Street''===
Line 73 ⟶ 89:
L'ispettore Thomas Pitt fissava le rovine fumanti della casa, dimentico della pioggia che gli incollava i capelli sulla fronte e si infiltrava tra il bavero rialzato del cappotto e la sciarpa di lana, per colargli lungo la schiena in un freddo stillicidio. Avvertiva ancora il calore che emanava dai mucchi di mattoni anneriti. L'acqua gocciolava dalle volte diroccate e sfrigolava cadendo sui tizzoni, dai quali si levavano sottili volute di vapore.<br>
Anche da quello che restava si capiva che un tempo era stato un bell'edificio, ben costruito ed elegante. Ormai non rimanevano altro che gli alloggi della servitù.
 
===''Incubo a Devil's Acre''===
L'agente Withers starnutì mentre il gelido vento di gennaio, salendo dal Tamigi, spazzava il vicolo. Mancavano ancora tre ore all'alba e i lampioni a gas delle strade principali illuminavano a malapena quel luogo deprimente, dove dominava la sporcizia, e confinante con Devil's Acre, all'ombra di Westminster.<br>
Starnutì di nuovo. Lo pungeva alla gola l'odore acre del mattatoio, distante una cinquantina di metri, oltre al puzzo dei canali di scolo, di spazzatura stantia e del sudiciume accumulatosi nel corso degli anni.
 
===''Intrighi a Bethlehem Road''===
Line 135 ⟶ 155:
*Anne Perry, ''Angeli nell'ombra'', traduzione di Alessandra Di Muzio, Fanucci, 2006. ISBN 8834711580
*Anne Perry, ''Bedford Square'', traduzione di Grazia Maria Griffini, Mondadori, 2000.
*Anne Perry, ''Delitti a Rutland Place'', [traduttore non indicato], Mondadori, 1993.
*Anne Perry, ''Delitti tra Nord e Sud'', traduzione di Grazia Maria Griffini, Mondadori, 2003.
*Anne Perry, ''Funerale in blu'', traduzione di Grazia Maria Griffini, Mondadori, 2003.
*Anne Perry, ''I bassifondi di Resurrection Row'', [traduttore non indicato], Mondadori, 1991.
*Anne Perry, ''I misteri di Paragon Walk'', traduzione di Maddalena Damiani, Mondadori, 1999.
*Anne Perry, ''I peccati della lupa'', traduzione di Maria Grazia Griffini, Mondadori, 1995.
*Anne Perry, ''I peccati di Callander Square'', traduzione di Maddalena Damiani, Mondadori, 1998.
*Anne Perry, ''I segreti di Half Moon Street'', traduzione di Grazia Maria Griffini, Mondadori, 2002.
*Anne Perry, ''Il battesimo'', traduzione di Grazia Maria Griffini, Mondadori, 1997.
Line 149 ⟶ 173:
*Anne Perry, ''In un vicolo cieco'', traduzione di Simona Fefè, Fanucci.
*Anne Perry, ''Incendio a Highgate Rise'', [traduttore non indicato], Mondadori, 1992.
*Anne Perry, ''Incubo a Devil's Acre'', [traduttore non indicato], Mondadori, 1990.
*Anne Perry, ''Intrighi a Bethlehem Road'', [traduttore non indicato], Mondadori, 1991.
*Anne Perry, ''L'amante egiziana'', traduzione di Grazia Maria Griffini, Mondadori, 2005.