Differenze tra le versioni di "Daniel Defoe"

164 byte aggiunti ,  10 anni fa
 
==Bibliografia==
*Daniel Defoe, ''Vita, avventure e piraterie del Capitano Singleton'', traduzione di Giorgio Spina, BUR Rizzoli, 1959. Idem, traduz. di Alberto Rossi, Fabbri 1993.
*Daniel Defoe, ''Il fantasma che stava in tutte le stanze'', traduzione di Gianni Pilo, in "Storie di fantasmi", a cura di Gianni Pilo e Sebastiano Fusco, Newton & Compton, 1995.
*Daniel Defoe, ''Il fantasma di Dorothy Dingley'', traduzione di Mida, in "Storie di fantasmi", a cura di Gianni Pilo e Sebastiano Fusco, Newton & Compton, 1995.
*Daniele De FoëFoe, ''La vita e le avventure di Robinson Crusoe'', libera traduzione di Bice Vettori, Giunti Bemporad Marzocco, 1961.
*Daniel Defoe, ''Lady Roxana'' (''The Fortunate Mistress, Lady Roxana''), traduzione di Alessandra Cordano, Gherardo Casini Editore, Roma, 1966.
*Daniel Defoe, ''Moll Flanders'', traduzione di Cesare Pavese, G. C. Sansoni Editore, Firenze, 1965.
Utente anonimo