Ian Fleming: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Aggiunti immagine, incipit, film, Pedia, corretto ordine alfabetico
Riga 1:
[[Immagine:For Your Eyes Only.jpg|thumb|Dipinto ad olio raffigurante Ian Fleming]]
'''Ian Lancaster Fleming''' (1908 – 1964), scrittore britannico.
{{indicedx}}
 
==Citazioni di Ian Fleming==
Line 90 ⟶ 92:
Era una di quelle giornate in cui la vita pareva a James Bond – come deve aver detto qualcuno – un sei-quattro al tennis.
Tanto per cominciare, aveva vergogna di se stesso, cosa che di solito non gli capitava. Soffriva dei postumi d'una maledetta sbronza, la testa debitamente dolente, le articolazioni debitamente anchilosate. Quando tossiva – l'eccesso di fumo si accompagna all'eccesso di alcool e inasprisce le conseguenze – uno sciame di luminosi puntini neri gli turbinava davanti come amebe in uno stagno.
 
===''Di proprietà di una signora''===
Per essere ai primi di giugno, era una giornata eccezionalmente calda. James Bond posò il pennarello grigio scuro col quale spuntava gli incartamenti avviati alla Sezione doppio zero e si tolse la giacca. Non si preoccupò di sistemarla sulla spalliera della sedia, e non gli passò neppure per la mente di alzarsi e di utilizzare l'appendiabiti che Mary Goodnight aveva fatto sistemare a proprie spese (maledette le donne!) dietro la porta verde che separava l'ufficio di Bond dalla segreteria. Non fece altro che lasciar cadere la giacca per terra. Perchè mai avrebbe dovuto preoccuparsi di non sporcarla o di non gualcirla? Non c'era nessun lavoro in vista, che lui sapesse. Il mondo intero era in pace. Le notizie dall'interno e dall'esterno, da settimane, erano lavoro di normale amministrazione.
 
===''Il Lume dell'intelletto''===
James Bond si trovava a quattrocentocinquanta metri dal bersaglio, nel famoso poligono di tiro Century, a Bisley.<ref>Nel Surrey, a circa 45 km. da Londra.</ref><br>
Sul paletto bianco piantato nell'erba accanto a lui era segnato il numero 44 e lo stesso numero era ripetuto in cima al monticello di terra dietro l'unico bersaglio, un quadrato di circa due metri di lato che a quella distanza, e nella foschia della tarda estate, sembrava non più grande di un francobollo. Ma il telescopio di Bond, uno Sniperscope a lenti infrarosse fissato sulla canna del suo fucile, inquadrava l'intero obiettivo. Riusciva persino a distinguere assai chiaramente i colori azzurro e beige del bersaglio; il centro semicircolare di quindici centimetri appariva simile alla mezzaluna che, sulla lontana cresta di Chobham Ridges, cominciava a sorgere in un cielo che andava facendosi sempre più cupo.
 
===''Missione Goldfinger''===
James Bond stava seduto nella sala d'aspetto dell'aereoporto di Miami. Aveva già bevuto due bourbon doppi e ora rifletteva sulla vita e la morte. Anche se ammazzare la gente faceva parte della sua professione, la cosa non gli era mai piaciuta. Qaundo vi era costretto, cercava di farlo come meglio poteva e poi se ne dimenticava. Come agente segretoin possesso del raro prefisso "00" – l'autorizzazione a uccidere nel Servizio Segreto – era suo dovere mantenersi di fronte alla morte freddo come un chirurgo. Se doveva succedere, succedeva. Peggio, era un tarlo che rodeva il cervello.
 
===''Octopussy''===
«Sai cosa ti dico?» disse il maggiore Dexter Smythe al polpo. «Oggi, se ce la faccio, avrai un pranzetto coi fiocchi.»<br>
Aveva parlato a voce alta, e la maschera Pirelli si era appannata. Posò i piedi sul fondo sabbioso, vicino alla nera sporgenza dello scoglio, e si raddrizzò. L'acqua gli arrivava alle ascelle. Si tolse la maschera, ci sputò dentro, sparse la saliva sul vetro e lo risciacquò. Poi si passò la cinghietta della maschera dietro la testa e si immerse di nuovo.
 
==Note==
<references />
 
==Bibliografia==
Line 100 ⟶ 116:
*Ian Fleming, ''Casinò Royal'', traduzione di Enrico Cicogna. TEA, 1998. ISBN 8878183695
*Ian Fleming, ''Dalla Russia con amore'' (''From Russia, with Love''), traduzione di Enrico Cicogna, Aldo Garzanti Editore, 1978.
*Ian Fleming, ''Di proprietà di una signora'' e ''Il Lume dell'intelletto'', traduzione di Enrico Cicogna, in "Octopussy", Garzanti, 1977.
*Ian Fleming, ''Missione Goldfinger'' (''Goldfinger''), traduzione di Silvia Lalia Verpelli, Garzanti editore, 1965.
*Ian Fleming, ''Moonraker'' (''Moonraker''), traduzione di Massimo Bocchiola, Ugo Guanda Editore, 1955.
*Ian Fleming, ''Moonraker. Il grande slam della morte'', traduzione di Roselia Irti Rossi, Garzanti, 1965.
*Ian Fleming, ''Octopussy'', traduzione di Enrico Cicogna, Garzanti, 1977.
*Ian Fleming, ''Si vive solo due volte'' (''You Only Live Twice''), traduzione di Enrico Cicogna, Aldo Garzanti Editore, 1965.
*Ian Fleming, ''Una cascata di diamanti'' (''Diamonds are forever''), traduzione di Enrico Cicogna, Aldo Garzanti Editore, 1962.
Line 111 ⟶ 129:
*[[James Bond]]
 
== Film ==
*''[[Agente 007 - Al servizio segreto di Sua Maestà]]''
*''[[Agente 007 - Bersaglio mobile]]''
*''[[Agente 007 - Casino Royale]]''
{{Pedia|A*''[[Agente 007, dalla- Dalla Russia con amore||(1957)}}]]''
*''[[Agente 007 - Missione Goldfinger]]''
*''[[Agente 007 - Licenza di uccidere]]''
*''[[Agente 007 - Moonraker - Operazione spazio]]''
*''[[Agente 007 - Octopussy - Operazione piovra]]''
*''[[Agente 007 - Si vive solo due volte]]''
*''[[Agente 007 - Thunderball: Operazione tuono]]''
*''[[Agente 007 - Una cascata di diamanti]]''
{{Pedia|*''[[Agente 007 - Vivi e lascia morire||(1954)}}]]''
 
==Altri progetti==
{{Interprogetto|w|commons=Category:Ian Fleming}}
===Opere===
{{Pedia|A 007, dalla Russia con amore||(1957)}}
{{Pedia|Casino Royale (romanzo)|''Casino Royale''|(1953)}}
{{Pedia|Vivi e lascia morire||(1954)}}
{{Pedia|Moonraker: il grande slam della morte||(1955)}}
{{Pedia|Una cascata di diamantiOctopussy (romanzolibro)|''Una cascata di diamantiOctopussy''|(1956)}}
{{Pedia|A 007, dalla Russia con amore||(1957)}}
{{Pedia|Si vive solo due volte (romanzo)|''Si vive solo due volte''|(1964)}}
{{Pedia|Una cascata di diamanti (romanzo)|''Una cascata di diamanti''|(1956)}}
{{Pedia|Vivi e lascia morire||(1954)}}
 
[[Categoria:Scrittori britannici|Fleming, Ian]]