William Wordsworth: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m sistemo ultimo inserimento, da en:Ode: Intimations of Immortality; no nuove senza fonte |
|||
Riga 1:
[[Immagine:William wordsworth.jpg|thumb|William Wordsworth]]
'''William Wordsworth''' (1770 – 1850), poeta britannico.
==Citazioni di William Wordsworth==
*''C'è stata un'altra gara e altre palme di vittoria. | Grazie al cuore umano che dà vita, | grazie alle sue tenerezze, alle sue gioie, e paure, | il più umile fiore mi può dare | pensieri a volte troppo sommersi per il pianto.'' (da ''Intimations of Immortality'', stanza 11)
*''Distesi nel sonno | del corpo diveniamo anima vivente: | con l'occhio reso sereno dal potere | dell'armonia e dal profondo potere della gioia, | vediamo nella vita delle cose''.
:''We are laid asleep | in body and become a living soul: | While with an eye made quiet by the power | Of harmony, and the deep power of joy, | We see into the life of things''. (da ''Tintern Abbey'')
Line 7 ⟶ 10:
:''One impulse from a vernal | wood May teach you more of man, | Of moral evil and of good, | Than all the sages can''. (da ''The Tables Turned'')
===Senza fonte===
{{Senza fonte}}
*Bisogna [[vita|vivere]] con semplicità e [[pensiero|pensare]] con grandezza.
*Gli [[dio|dei]] approvano la [[profondità]], e non il tumulto, dell'[[anima]].
*Spesso la [[saggezza]] è più vicina quando ci chiniamo che quando c'innalziamo in volo.
==[[Incipit]] de ''Il preludio''==
Line 18 ⟶ 20:
{{NDR|William Wordsworth – ''Il preludio'' – Mondadori, traduzione di Massimo Bacigalupo}}
==Citazioni su William Wordsworth==
*14 maggio 1800, mercoledì<br />William e John sono partiti per lo Yorkshire dopo pranzo verso le 2 e ½, con un po' di affettato in tasca. Li ho lasciati alla svolta di Lowwood Bay sotto gli alberi. Avevo il cuore così gonfio che non sono quasi riuscita a parlare mentre salutavo W. con un bacio. Sono rimasta seduta a lungo sopra un masso ai bordi del lago e dopo un bel pianto mi sono sentita meglio. Non so perché il lago mi sembrava cupo e malinconico e il frangersi delle onde sulla riva aveva un suono opprimente. ([[Dorothy Wordsworth]], sorella del poeta, [[incipit]] de ''I diari di Grasmere, 1800-1803'' – Sellerio, traduzione di Marina Rullo.)
==
{{interprogetto|w|commons}}
|