Prospero Viani: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".
m Automa: Inversione degli accenti delle parole di questa lista.
Riga 3:
==''Lettera a Monsignor Carlemanuele Muzzarelli''==
===[[Incipit]]===
Dovendo ringraziare l'amica cortesia di V. S. carissima di un dono prezioso come quello di alcune [[Lettera|lettere]] di [[Giulio Perticari]] e di [[Carlo Botta]], m'invoglio di parlarle oggi alla breve delle più affettuose o intime degl'italiani. Confido che dalla benignità conosciuta di V. S. e de' benevoli io non sarò tassato di prosunzione, se, invece di dare ai corrieri una lettera, la divulgo colle stampe. PerocchèPerocché il mio giudicare procede da umile volontà, e da sviscerato amore agli studi retti; ai quali vorrei poter giovare, se lo scarso ingegno, il cui misero germe molte intemperie soffocano, mi valesse.
===Citazioni===
*Generalmente suol essere pericoloso lo stampare le lettere troppo recenti, o a motivo delle persone che vi si nominano, o per altri rispetti. anco tutte le lettere dei grandi uomini sono da pubblicare; perocchèperocché non sempre essi scrivono a' loro famigliari di cose gravi, o con deliberato giudizio di scriver bene o con brio; ma o di semplici cose ufficiose, o di nessuna importanza a' futuri. Il fare in ciò d'ogni erba fascio diviene ufficio più discortese o idolatrico che pio; e si convertono in ingombro e noia queste masserizie, se mi è lecito dirle così, della famiglia letteraria. (p. X)
*Molte volte anche le lettere complimentose sono dettate con tale caldezza di affetti, che ne riesce cara in estremo la lettura, e forse proficuo a molti l'esempio; conciossiachè l'arte di esprimere con abile e dolce movimento di passioni i pensieri anco meno alti non è facile a conseguirsi, né mai abbastanza raccomandata; ed è una parte di fittissima civiltà, e di gran gentilezza d'animo. (p. X – XI)
*Dove non è [[spirito]] che svegli la vita in qualsivoglia cosa, è [[morte]]. (p. XI)