Raymond Radiguet: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".
Riga 25:
*Non è nella novità, ma nell'abitudine che si trovano i maggiori piaceri. (p. 67 ed. BUR)
*Probabilmente siamo tutti dei Narcisi, che amano e detestano la propria immagine, ma provano indifferenza per tutte le altre. É questo istinto di somiglianza che ci guida nella vita, gridandoci «Alt!» davanti a un paesaggio, a una donna, a una poesia. Possiamo ammirarne altri, ma senza rimanere così colpiti. L'istinto di somiglianza è la sola linea di condotta che non sia artificiosa. (p. 106 ed. BUR)
*Non è per vizio che desideravo Svèa, ma per golosità. Mi sarebbero bastate le sue guance, in mancanza delle labbra. (p. 116 ed. BUR)
 
==''Il ballo del conte d'Orgel''==
Riga 53:
*Raymond Radiguet, ''Il diavolo in corpo'' (''Le diable au corps''), traduzione di Emanuela Gatti, Alberto Peruzzi Editore 1986.
*Raymond Radiguet, ''Il diavolo in corpo'', trad. di Francesca Sanvitale, Einaudi, 1989.
*Raymond Radiguet, ''Il diavolo in corpo'', trad. di , BUR Rizzoli, 2009.
*Raymond Radiguet, ''Il ballo del conte d'Orgel'' (''Le bal du comte d'Orgel''), traduzione di Emanuela Gatti, Alberto Peruzzi Editore 1986.
*Raymond Radiguet, ''Il ballo del conte d'Orgel'' (''Le bal du comte d'Orgel''), traduzione di Enrico Emanuelli, introduzione di Roberto Cantini, Oscar Mondadori 1975.