Samuel Taylor Coleridge: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m →‎Incipit: Collegamento diretto
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".
Riga 32:
===[[Incipit]]===
È un vecchio marinaio, e ferma uno dei tre convitati: «Per la tua lunga barba grigia e il tuo occhio scintillante, e perchè ora mi fermi?<br>
Le porte del Fidanzato son già tutte aperte, e io sono il più stretto parente; i convitati son già riuniti, il festino è servito, tu puoi udirne di qui l’allegrol'allegro rumore.»<br>
Ma egli lo trattiene con mano di scheletro. «C’eraC'era una volta un bastimento …» comincia a dire. «Lasciami, non mi trattener più, vecchio vagabondo dalla barba brizzolata!» E quello immediatamente ritirò la sua mano.
:<poem>''It is an ancient Mariner,''
''And he stoppeth one of three.''
''«By thy long grey beard and glittering eye,''
''Now wherefore stopp’ststopp'st thou me?''
''The Bridegroom’sBridegroom's doors are opened wide,''
''And I am next of kin ;''
''The guests are met, the feast is set:''
''May’stMay'st hear the merry din.»''
''He holds him with his skinny hand,''
''«There was a ship,» quoth he.''