Scent of a Woman - Profumo di donna: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 62:
* '''Randy''': Vuoi sapere la verità? {{NDR|A Charles}} <br />'''Frank Slade''': Su avanti, sentiamo l'oracolo. <br />'''Randy''': Era uno stronzo anche prima. <br />'''Frank Slade''': Huu-hah! <br />'''Randy''': E adesso è diventato uno stronzo cieco. <br />'''Frank Slade''': Huu-hah! <br />'''Randy''': Hey, Dio è spiritoso! <br />'''Frank Slade''': Dio infatti ha il senso dell'umorismo. <br />'''Randy''': E magari ritiene che certe persone non meritino di vedere.
 
* '''Frank Slade''': Ma a te Charlie che te ne frega? <br />'''Charlie Simms''': Di che cosa? <br />'''Frank Slade''': Di che cosa? Che io mi faccia saltare le cervella o no. <br />'''Charlie Simms''': Ah, non lo so, perché io c'è l'ho una coscienza. <br />'''Frank Slade''': Tu hai una coscienza? Dimenticavo, la coscienza di Charlie: facciamo la spia, non facciamo la spia... Ci atteniamo al codice dei ragazzi ricchi o no? Vogliamo lasciare che questo povero cieco crepi o no? Già... La coscienza, Charlie... Ma quando sei nato figliolo? Ai tempi del principe Amleto e company? Ah! Non hai mai sentito dire, la coscienza è morta! <br />'''Charlie Simms''': No, non l'ho sentito. <br />'''Frank Slade''': E allora levati quei cazzicazzo di tappi dalle orecchie e sturatele! Prova a crescere!... Vaffanculo l'amico, tradisci tua moglie, telefona a tua madre il giorno della mamma... Charlie, tutte stronzate.
 
* '''Frank Slade''': Un doppio Jack DanielsDaniel's on the rocks, e a questo mio giovane amico porti uno Shirley Temple. <br />'''Charlie Simms''': No, aspetti. Preferisco una birra. <br />'''Cameriere''': Certamente, mi favorisce un documento? <br />'''Frank Slade''': Vuoi fare il cameriere per tutta la vita, amico mio? <br />'''Cameriere''': Sono spiacente signore, ma... <br />'''Frank Slade''': Sono un vecchio cliente, mio figlio ha 24 anni. Perché non chiedi laggiù? In ufficio, al signor Gilbert. Siamo vecchi amici. <br />'''Cameriere''': ...Gradisce una marca in particolare? <br />'''Frank Slade''': Schlitz. Niente Schlitz, Blatz. Niente Blatz... Inventatela. <br />'''Cameriere''': Farò del mio meglio. signore.
 
* '''Sig. Trask''': Lei sta esagerando. <br />'''Frank Slade''': Glielo faccio vedere io che cosa vuol dire esagerare. Lei non sa che cosa divento quando esagero Signor Trask, glielo farei vedere, ma sono troppo vecchio, troppo stanco, e anche troppo cieco. E se fossi l'uomo che ero 5 anni fa, ooh io verrei col lanciafiamme in quest'aula! <br />'''Sig. Trask''': La smetta! <br />'''Frank Slade''': Ma la smetta lei piuttosto, con chi crede di parlare! Ho girato il mondo, cosa crede! <!--lunga citazione di Frank sopra-->