Marion Zimmer Bradley: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Quaro75 (discussione | contributi)
sistemo: riorganizzo paragrafi con meno di tre citazioni
Riga 1:
{{da wikificare}}
'''[[Marion Zimmer Bradley]]''' (1930 – 1999), scrittrice statunitense.
 
*Lontano, molto lontano, da qualche parte al centro della galassia e a quattromila anni nel futuro, c'è un mondo con un grande sole rosso e quattro lune. Volete venire laggiù a giocare con me? {{c|Priva di fonte}}
*La [[danza]] costituisce una parte integrante di ogni cultura umana. È un'attività di gruppo che ha analogie funzionali sociali con i movimenti di gruppo degli uccelli e delle scimmie antropoidi, e che come questi svolge una funzione nelle cerimonie di accoppiamento e di scelta del partner. (da ''La Spada di Aldones'')
* Darkover è l'essenza, la quintessenza, del mio più personale e amato lavoro… (dalla quarta di copertina di ''The Fall of Neskaya'').
*Qualunque cosa accada, ricorda che, finché il mio cuore batterà, sarà tuo. (da ''La Sacerdotessa di Avalon'')
* La Madre riposa ma presto si desterà. Per raccogliere le erbe, per cuocere il pane. Per trarre nuova vita dal grembo della Terra. E la ruota gira... (da ''L'Alba di Avalon'')
* Ogni stagione è legata all'altra, incontri e addii formano il cerchio, il sacro centro è la nostra armatura, dove tutto cambia, tutto è eguale. (da ''L'Alba di Avalon'')
 
==Il''Le ciclonebbie di Avalon''==
 
====''Le nebbie di Avalon''====
*Con il nostro [[pensiero]], noi creiamo giorno per giorno il mondo che ci circonda.
*Ma che cosa può sapere una vergine delle sofferenze dell'umanità?
*Se il peccato è il prezzo del legame tra noi, vita dopo vita, allora peccherò con gioia per ritornare sempre a te, mia amata!
 
====''La signora delle Tempeste''====
{{NDR|Marion Zimmer Bradley, ''Le nebbie di Avalon'', traduzione di Roberta Rambelli, CDE, 1990}}
* pag. 81 - Nuda è la schiena di chi non ha fratelli. (pag. 81)
 
* pag. 94 - Saremo come la lepre che può solo restare nella trappola o saltare nella casseruola. (pag. 94)
====''La Sacerdotessa di Avalon''====
* pag. 95 - È legittimo dare monete false ai ladri e risposte false a chi rivolge domande indiscrete. (pag. 95)
*Qualunque cosa accada, ricorda che, finché il mio cuore batterà, sarà tuo.
* pag. 147 - I pesi degli altri non affaticano le spalle. (pag. 147)
 
* pag. 153 - Un uovo non può combattere contro una pietra. (pag. 153)
{{NDR|Marion Zimmer Bradley, ''La Sacerdotessa di Avalon'', traduzione di Maria Cristina Pietri, 2001}}
* pag. 161 - Quando i parenti lottano, gli estranei allargano il divario. (pag. 161)
 
* pag. 202 - Il mondo va come vuole, e non come vorremmo farlo andare noi. (pag. 202)
====''L'Alba di Avalon''====
* La Madre riposa ma presto si desterà. Per raccogliere le erbe, per cuocere il pane. Per trarre nuova vita dal grembo della Terra. E la ruota gira...
* Ogni stagione è legata all'altra, incontri e addii formano il cerchio, il sacro centro è la nostra armatura, dove tutto cambia, tutto è eguale.
 
 
{{NDR|Marion Zimmer Bradley, ''L'Alba di Avalon'', traduzione di Maria Cristina Pietri, 2005}}
 
==La saga di Darkover==
====''La signora delle Tempeste''====
 
* pag. 81 - Nuda è la schiena di chi non ha fratelli.
* pag. 94 - Saremo come la lepre che può solo restare nella trappola o saltare nella casseruola.
* pag. 95 - È legittimo dare monete false ai ladri e risposte false a chi rivolge domande indiscrete.
* pag. 147 - I pesi degli altri non affaticano le spalle.
* pag. 153 - Un uovo non può combattere contro una pietra.
* pag. 161 - Quando i parenti lottano, gli estranei allargano il divario.
* pag. 202 - Il mondo va come vuole, e non come vorremmo farlo andare noi.
 
{{NDR|Marion Zimmer Bradley, ''La signora delle Tempeste'', traduzione di Riccardo Valla, 1989}}
 
====''La Torre Proibita==''==
 
* pag. 32, 191 - Il mondo va come vuole e non come vorremmo tu ed io. (pag. 32)
* pag. 33 - Nessuna scelta è priva di rimpianti. (pag. 33)
* pag. 314 - Chi sceglie un utensile inadatto a un compito, non deve lamentarsi se poi quello taglia la mano che l'impugna. (pag. 314)
 
==Bibliografia==
{{NDR|Marion Zimmer Bradley, ''La Torre Poribita, traduzione di Roberta Rambelli, 1980}}
{{NDR|*Marion Zimmer Bradley, ''Le nebbie di Avalon'', traduzione di Roberta Rambelli, CDE, 1990}}.
{{NDR|*Marion Zimmer Bradley, ''La Sacerdotessa di Avalon'', traduzione di Maria Cristina Pietri, 2001}}.
{{NDR|*Marion Zimmer Bradley, ''L'Alba di Avalon'', traduzione di Maria Cristina Pietri, 2005}}.
{{NDR|*Marion Zimmer Bradley, ''La signora delle Tempeste'', traduzione di Riccardo Valla, 1989}}.
{{NDR|*Marion Zimmer Bradley, ''La Torre Poribita, traduzione di Roberta Rambelli, 1980}}.
 
== Altri progetti==