Sweeney Todd - Il diabolico barbiere di Fleet Street: differenze tra le versioni
Sweeney Todd - Il diabolico barbiere di Fleet Street (modifica)
Versione delle 11:37, 21 nov 2008
, 15 anni faAutoma: Inversione degli accenti delle parole di questa lista
m Automa: sistemo automaticamente alcuni degli errori comuni... |
m Automa: Inversione degli accenti delle parole di questa lista |
||
Riga 39:
==Frasi==
*'''Narratore''': {{NDR|dal trailer ufficiale}} Questa è la storia di un uomo come tanti, un uomo che aveva tutto...
*'''Giudice Turpin'''{{NDR|Rivolgendosi a un giovane condannato}}: Il signore abbia pietà della vostra anima...
Riga 65:
*'''Mrs. Lovett''': ''By the way the people keep avoiding, | [...] Mind you I can hardly blame them, | These are probably the worst pies in London... | I know why nobody cares to take them | I should know, I make 'em, | The worst pies in London...''
:''La gente continua ad evitarli | [...] Ma non posso biasimarli di certo | Sono probabilmente i peggiori pasticci di Londra... | So
*'''Mrs Lovett''' {{NDR|Parlando a Sweeney}}: ''There was a barber and his wife. | And he was beautiful... | A proper artist with a knife, | but they transported him for life. | And he was beautiful... | Barker his name was... Benjamin Barker''
Riga 83:
*'''Sweeney Todd''': ''They all deserve to die. | Tell you why, Mrs. Lovett, tell you why. | Because in all of the whole human race, Mrs. Lovett, there are two kinds of men and only two | There's the one staying put in his proper place | And the one with his foot in the other one's face | Look at me, Mrs Lovett, look at you. | No, we all deserve to die | Tell you why, Mrs. Lovett, tell you why. | Because the lives of the wicked should be made brief | For the rest of us death will be a relief | We all deserve to die. ''
:''Tutti loro meritano di morire. | Ti dirò
*'''Sweeney Todd''': ''I will have vengeance, I will have salvation!''
|