Sweeney Todd - Il diabolico barbiere di Fleet Street: differenze tra le versioni
Sweeney Todd - Il diabolico barbiere di Fleet Street (modifica)
Versione delle 07:52, 21 nov 2008
, 15 anni faAutoma: sistemo automaticamente alcuni degli errori comuni...
m Automa: Correzione automatica punteggiatura e spazi |
m Automa: sistemo automaticamente alcuni degli errori comuni... |
||
Riga 55:
*'''Sweeney Todd''': Il giudice! Quando riusciremo ad arrivare a lui?
*'''Mrs. Lovett''' {{NDR|Nel duetto con Sweeney in ''My Friends''}} : Always had a fondness for you, I did. – ''Ho sempre avuto un debole per voi,
*'''Mrs. Lovett''':{{NDR|Parlando a Sweeney Todd}} Possiamo avere una vita noi due, magari non come la rammentate. Magari non come la immaginavo, ma potrebbe bastarci.
Riga 115:
*'''Mrs. Lovett''': Signor T, ditemi che non l'avete fatto. {{NDR|Guarda nella cassapanca, vede il cadavere di Pirelli}} Allora siete pazzo! Uccidere un uomo che non vi ha fatto alcun male!<br/ >'''Sweeney Todd''':{{NDR|Pulendo il rasoio}} Mi ha riconosciuto. Voleva ricattarmi. Metà dei miei guadagni. <br/ >'''Mrs. Lovett''':{{NDR|Sollevata}} Oh be, allora è diverso. Per un attimo ho pensato che fosse davvero diventato matto.
*'''Giudice Turpin''': {{NDR|Entrando nella bottega di Sweeney}} : Signor Todd? <br/ >'''Sweeney Todd''': Al vostro servizio...
*'''Giudice Turpin''' Make haste, and if we wed, You'll be commended, sir. – ''Fate in fretta e, se ci sposiamo, sarete raccomandato.''<br/ >'''Sweeney Todd''': And who, may it be said, is your intended sir? – ''E chi è, se si può dire, la vostra promessa sposa?'' <br/ >'''Giudice Turpin''': My ward. And pretty as a rosebud. – ''La mia protetta. Bella come un bocciolo di rosa.''<br/ >'''Sweeney Todd''': Bella come sua madre? <br/ > '''Giudice Turpin''': Cosa? Cosa ha...? <br/ > '''Sweeney Todd''': Niente, niente. (Dialogo in '''Pretty Women''')
|