Differenze tra le versioni di "Ibn Hamdis"

Ritorno alla formatazzazione precedente
(Ritorno alla formatazzazione precedente)
 
===''La ninfea''===
*''La ninfea or ora mi sembra,''<br /> sulle tue dita,<br /><br /> una boccetta rossa di rubino,<br /> con stimme di zafferano.'' (№ 1)
:''sulle tue dita,''<br />
''una boccetta rossa di rubino,''<br />
:''con stimme di zafferano.'' (№ 1)
 
===''Sullo stesso argomento''===
*''Bevi su una vasca di ninfea verde,''<br /> dai fiori rosseggianti<br /><br />che sembrano cacciare<br /> fuori dall'acqua lingue di fuoco.'' (№ 2)
:''dai fiori rosseggianti''<br /><br />
''che sembrano cacciare''<br />
:''fuori dall'acqua lingue di fuoco.'' (№ 2)
 
===''Una coppiera''===
*''Oh, la bellezza di una coppiera che allunga<br />le dita con la sposa del vino, cinta di collane<br /> di schiuma!<br /><br />Ti ha dissetato con un vino puro, fatto veramente<br />d'uva, splendido qual sole che sorga<br /> d'un tratto sulla sua sfera vermiglia.<br /><br /> Ah, come si risveglia in seno a colei<br /> i cui canti fugano gli affanni!<br /><br />Diventa il corpo — grazie al suo benefico<br /> agire — come pervaso di dolci aliti di piacere,<br /><br />e la mano della coppiera sembra quasi parlare<br />fascinose parole, e trar suoni<br /> da incantevoli cetre…'' (№ 8)
''Oh, la bellezza di una coppiera che allunga<br />le dita con la sposa del vino, cinta di collane''
:''di schiuma!''<br /><br />
''Ti ha dissetato con un vino puro, fatto veramente<br />d'uva, splendido qual sole che sorga''
:''d'un tratto sulla sua sfera vermiglia.''<br /><br />
''Ah, come si risveglia in seno a colei''
:''i cui canti fugano gli affanni!''<br /><br />
''Diventa il corpo — grazie al suo benefico''
:''agire — come pervaso di dolci aliti di piacere,''<br /><br />
''e la mano della coppiera sembra quasi parlare<br />fascinose parole, e tra suoni''
:''da incantevoli cetre…'' (№ 8)
 
===''Il mare''===
782

contributi