Ciclo di Angelica: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Freddy84 (discussione | contributi)
Nuova pagina; testo: ''''Anne Serge Golon''', pseudonimo di '''Simone Changeux''' (1921 - vivente) e di '''Serge Golon''', pseudonimo di '''Vsevolod Sergeïvich Goloubinoff''' (1903 – 1972), scri...'
 
Freddy84 (discussione | contributi)
incipit, citazioni, bibliografia
Riga 8:
*La [[fede]] non può essere perduta a causa di nessuna scienza, e le scienze che ci hanno insegnato non sono affatto diaboliche, come non lo è l'orologio a pendolo. (p. 31)
*Non ci si deve sviare quando si cerca l'[[amore]], perché può allora accadere che non lo si trovi mai. Quale più crudele castigo dell'impazienza e della debolezza essere condannati per tutta la vita a mordere solo frutti amari e senza sapore! (p. 117)
 
==''Angelica l'indomabile''==
===[[Incipit]]===
La carrozza del signor Desgrez, commissario aggiunto di polizia, oltrepassò il portone della sua abitazione e svoltò lentamente, sussultando sui grossi ciottoli di via della Commanderie, nel quartiere di Sanint-Germain. Era un veicolo non lussuoso ma solido, in legno scuro lavorato, con guarnizioni d'oro alle tendine degli sportelli, spesso abbassate, due cavalli pomellati, un cocchiere, un valletto: la tipica vettura di un magistrato che si è fatto un nome, insomma, più ricco di quanto voglia apparire, e al quale il vicinato rimprovera solo di non essersi sposato.
===Citazioni===
*La preda appartiene al cormorano, il bottino appartiene al pirata e la donna appartiene a tutti. (p. 164)
*In Oriente, si respira il disprezzo per la donna, assieme al profumo del caffè. (p. 167)
 
==Bibliografia==
*Anne Serge Golon, ''Angelica la marchesa degli angeli'' (''Angélique - Marquise des Anges''), traduzione di Roberto Ortolani, Garzanti 1964.
*Anne Serge Golon, ''Angelica l'indomabile''(''Indomptable Angélique''), traduzione di Roberto Ortolani, Garzanti 1965.
 
 
[[Categoria:Scrittori francesi|Golon, Anne Serge]]