About a Boy - Un ragazzo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici"
m Correzione punteggiatura e spazi
Riga 47:
* Io non significavo niente, riguarso nessuna cosa e per nessuno. E sapevo che questo mi garantiva una vita lunga e senza depressione. ('''Will''')
* {{NDR|Portando Marcus a comprare un nuovo paio di scarpe}} <br/> Non posso farti dientare invisibile, ma posso farti confondere tra la folla. ('''Will''')
* {{NDR|Dopo aver comprato a Marcus un nuovo paio di scarpe}} <br/>Aveva reso temporaneamente felice un ragazzo infelice e io non ci guadagnavo niente... Non mi volevo nemmeno scopare sua madre! ('''Will''')
* La maggior parte delle persone ha bisogno di qualcosa nella vita per tenersi a galla e tu non hai assolutamente niente. ('''Christine''')
* Certi uomini sono isole invece. Io sono un'isola del cazzo. Sono quella cazzo d'Ibiza. ('''Will''')
Riga 62:
 
== Dialoghi ==
* '''Susie''': Tu cosa fai, Will? <br/> '''Will''': Io?! Beh... Niente! <br/> '''Susie''': Prima allora. <br/> '''Will''': Che vuoi dire? Prima di non fare niente? <br/> '''Susy''': Sì... <br/> '''Will''': Beh, non facevo niente. <br/> '''Susy''': Allora tu non hai mai lavorato?! <br/> '''Will''': Beh, ho fatto qualcosetta ogni tanto, ma... No! Pazzesco vero?!
* '''Will''': E questo cos'è? <br/> '''Marcus''': Il pane fatto in casa da mia madre. <br/>'''Will''': Sembra molto buono! <br/>'''Marcus''': No, non è buono, è roba sana...
* '''Marcus''': Ho trovato la lettera..Grazie. <br/> '''Fiona''': O mio Dio, me l'ero dimenticata... <br/> '''Marcus''': Come dimenticata?! Ti dimentichi una lettera d'addio? <br/> '''Fiona''': Beh, non pensavo di dovermene ricordare, no?